Sri Dasam Granth

Stránka - 247


ਰਣ ਗਜੈ ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰਾਣੰ ॥
ran gajai sajai sasatraanan |

Obrnění (bojovníci) řvou v bitvě.

ਧਨੁ ਕਰਖੈਂ ਬਰਖੈਂ ਅਸਤ੍ਰਾਣੰ ॥
dhan karakhain barakhain asatraanan |

Válečníci vyzbrojení zbraněmi ve válce hřmí a šípy jsou zasypávány opakovaným taháním luků.

ਦਲ ਗਾਹੈ ਬਾਹੈ ਹਥਿਯਾਰੰ ॥
dal gaahai baahai hathiyaaran |

(Válečníci) řídit brnění při pochodu jednotek.

ਰਣ ਰੁਝੈ ਲੁੰਝੈ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੫੧॥
ran rujhai lunjhai lujhaaran |451|

Stateční hrdinové ničí síly údery jejich zbraní a vedou nepřetržitý boj.451.

ਭਟ ਭੇਦੇ ਛੇਦੇ ਬਰਮਾਯੰ ॥
bhatt bhede chhede baramaayan |

Hrdinové jsou proraženi dírami v brnění,

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਚਉਰੰ ਚਰਮਾਯੰ ॥
bhooa ddige chauran charamaayan |

Válečníci jsou tváří v tvář a zabíjeni a padají na zem s brněním a metlami na mouchy

ਉਘੇ ਜਣ ਨੇਜੇ ਮਤਵਾਲੇ ॥
aughe jan neje matavaale |

Válečníci s oštěpy nakreslenými ručně

ਚਲੇ ਜਯੋਂ ਰਾਵਲ ਜਟਾਲੇ ॥੪੫੨॥
chale jayon raaval jattaale |452|

Stateční bojovníci se pohybují svými dlouhými kopími jako jogíni z Raval Panth s rozcuchanými zámky.452.

ਹਠੇ ਤਰਵਰੀਏ ਹੰਕਾਰੰ ॥
hatthe taravaree hankaaran |

Tvrdohlaví válečníci s meči plnými hrdosti

ਮੰਚੇ ਪਖਰੀਏ ਸੂਰਾਰੰ ॥
manche pakharee sooraaran |

Egoističtí nositelé mečů projevují vytrvalost a obrnění bojovníci bojují

ਅਕੁੜਿਯੰ ਵੀਰੰ ਐਠਾਲੇ ॥
akurriyan veeran aaitthaale |

Hrdí válečníci řvou,

ਤਨ ਸੋਹੇ ਪਤ੍ਰੀ ਪਤ੍ਰਾਲੇ ॥੪੫੩॥
tan sohe patree patraale |453|

Velkolepí hrdinové projevují hrdost a na jejich tělech působivě vypadají brnění z ocelových pásů.453.

ਨਵ ਨਾਮਕ ਛੰਦ ॥
nav naamak chhand |

NAV NAAMAK STANZA

ਤਰਭਰ ਪਰ ਸਰ ॥
tarabhar par sar |

Šipky znějí rychle.

ਨਿਰਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ॥
nirakhat sur nar |

Jsou vidět svíjející se stateční bojovníci, na které hledí všichni bohové a lidé, zdá se, že sídlo Indry,

ਹਰ ਪੁਰ ਪੁਰ ਸੁਰ ॥
har pur pur sur |

Město slunce (obloha) je plné šípů.

ਨਿਰਖਤ ਬਰ ਨਰ ॥੪੫੪॥
nirakhat bar nar |454|

Plná duchů, démonů a ganů se stala obydlím Šivy všichni lidé, kteří se na tuto scénu dívají.454.

ਬਰਖਤ ਸਰ ਬਰ ॥
barakhat sar bar |

Silně vystřelují šípy.

ਕਰਖਤ ਧਨੁ ਕਰਿ ॥
karakhat dhan kar |

Ozývá se sprška šípů a natahují se luky

ਪਰਹਰ ਪੁਰ ਕਰ ॥
parahar pur kar |

Poté šíp přivážou k luku a uvolní ho.

ਨਿਰਖਤ ਬਰ ਨਰ ॥੪੫੫॥
nirakhat bar nar |455|

Lidé opouštějí město a tuto scénu sledují všichni.455.

ਸਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
sar bar dhar kar |

Dobré šípy drží v ruce

ਪਰਹਰ ਪੁਰ ਸਰ ॥
parahar pur sar |

Lidé velmi rychle opouštějí město, zkouší vlastní výdrž a

ਪਰਖਤ ਉਰ ਨਰ ॥
parakhat ur nar |

(Oni) šípy probodávají válečníkovi prsa