Byly tam vyzdobeny ženy Yakshas a Kinnaras.
Hadí ženy a gandharby zpívaly písně. 33.
dvojí:
Tak tam (těch) sedm panen oklamalo krále.
Tento případ je u konce, nyní pokračuje další příběh. 34.
Ty krásky si užívaly s králem
A po zvážení (metody Koka Shastra) provedl mnoho druhů her. 35.
Zde je závěr 256. charity Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 256,4827. jde dál
dvacet čtyři:
Kde dříve vzkvétalo město Puhpavati
(Tam) byl velký král jménem Neel Ketu.
Bachitra Manjari byla jeho manželka.
(Předpokládejme) Kam Devova manželka Rati je inkarnací. 1.
Jeho dcera se jmenovala Aligunj Mati
Kdo dobyl obraz paprskové sítě měsíce.
Jeho nesmírná brilantnost se nedá popsat.
(Vypadalo to, jako by) Jagdish to udělal sám. 2.
Byl tam král jménem Kunwar Tilak Mani.
Raj-pat ho miloval.
(Její) nesrovnatelná krása se nedá popsat.
Dokonce i slunce bývalo zmateno tím, že vidělo (jeho) obraz. 3.
Bijay Chand:
Aligunj Mati přišla navštívit „kunj“ (znamená zahradu) s tlupou (svých) sakhis (zdobených vinnou révou).
Když (tam) viděla transcendentální podobu krále, byla okouzlena a odstranila bolest (své mysli).
Když viděla její krásu, byla ve svém srdci plachá, ale stále odvážná a dál bojovala (svýma) očima.
(Ona) šla domů, ale mysl tam zůstala, jako ztracený hráč (mysl v podobě bohatství tam zůstala) 4.
(To) Sundari šel domů a mrkl na Sakhiho.
Dal (mu) spoustu peněz a vysvětlil mu to mnoha způsoby.
Padl k (jeho) nohám, prosil, položil mu ruce na paže a vydával velké zvuky.
Dejte mi přítele, jinak ho nedostanu. Řekl jsem vám, co jsem měl na mysli. 5.
Ó Sakhi! Probudím se a rozložím se v housce a sundám si ozdoby a vezmu výkaly vibhuti (popel z kouře).
Ozdobím si tělo šafránovou látkou a v ruce držím girlandu.
udělám (udělám) nádoby (nádoby, khapar) zorniček očí a budu prosit (tím, že je obdržím jako), abych ho viděl.
I když mé tělo nezemře a můj věk se sníží, ale ani v takových časech (já) nepustím. 6.
Na jedné straně mluví miliony pávů a na druhé kokrhají kukačky a vrány.
Žáby (di tran tran) pálí srdce. Fontána vody padá na zem z alternativ.
Kobylky probodávají srdce a blesky blikají jako kirpan.
(Můj) život byl zachráněn tím, že je naděje na příchod Milovaného (ale Milovaný) ještě nepřišel.7.
neoblomný:
Když ten mudrc uviděl Kumari, byli velmi znepokojeni
Pak se zasmál a mluvil do ucha
To k němu nyní pošle mazaného posla
A zeptejte se Kunwara Tilaka Maniho na tajemství. 8.
(Kumari) potěšilo, že slyší tak příjemnou řeč
A v Kumariho srdci vzplál oheň odloučení.
Byl povolán chytrý Sakhi a poslán k Mitrovi.
(A poslal se slovy) Ó vy, kteří znáte záležitost srdce! Uchovej si můj drahocenný poklad (znamená zachránit) 9.
dvojí: