Sri Dasam Granth

Stránka - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

Supi létající a otáčející se, požírají maso a upíři pijí krev, plní si ji do svých misek

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

Mahakal ('Mridan') a Kalika ('Marjani') se smějí a pijí (krev v lebkách) jako příznivý likér.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

Duchové a démoni se smějí při pití krve a je vidět lesk mečů a na bojišti je slyšet nepřetržitý smích.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

AKWA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

Rytíři jsou shromážděni.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Šípy se uvolňují.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

Koně bojují

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

Válečníci bojovali, šípy byly vybity, koně zemřeli a bojovníci padli.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

Mladí muži bojují (mezi sebou).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

střílí šípy.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

Zapojený do války.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

Vojáci, kteří vystřelují šípy a jsou pohlceni válkou, bojují různými končetinami.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

Koně se lámou.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Končetiny se štěpí.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

Hrdinové mají pravdu.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

Meče jsou zlomené, údy jsou nebeské dívky touží se s nimi na svatbu.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

Sloni bojují.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

Společníci se zabývají (ve válce se společníkem).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

Velbloudi jsou vysoké velikosti.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

Sloni bojují s jinými slony, velbloudi, velmi vysoko, jsou pohlceni bojem s jinými mocnými velbloudy.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

Hrdinové umírají.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Šípy se uvolňují.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(Válečníci) padají na zem.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

S výstřelem šípů padají sekaní válečníci na zem, znovu vstávají.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

Mluví spolu.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

Všichni čtyři sklíčidla jsou v šoku.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

Zbroj je zdobená

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

Křičí „zabij, zabij“ všemi čtyřmi směry a bedekrujou, útočí svými zbraněmi.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

Obrovský

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

hrdiny

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

Myšlení viděním

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

Je vidět mnoho válečníků schopných čelit velmi velké síle a jsou zde také vidět ti, kteří jsou v bezmocném stavu.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

volání (navzájem),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

náročný,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

myslet

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

Bojovníci vyzývají a vědomě zasazují rány.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

Shiraz (oblast).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

Na krásných koních

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

Anakhi ("Salaj" Warriors)

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

Válečníci ze Shirazu se posadili poté, co se styděli.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(Meče) jsou zobrazeny

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

A tím jídlem

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

Užijte si chuť

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

Kalki je inspiruje, aby vstali a přiměl je vidět, otáčí mečem a udeří do jeho ostří.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRAPAAN KRAT STANZA

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

Kde jsou vypuštěny šipky

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(Tam) se shromáždí Randhirové (válečníci).