Sri Dasam Granth

Page - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

The vultures flying and revolving, are devouring flesh and the vampires are drinking blood, filling it in their bowls

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

The female ghosts and fiends are laughing while drinking blood and the luster of the swords is being seen and the continued laughter is being heard in the battlefield.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

AKWA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

The warriors fought, the arrows were discharged, the horses died and the fighters fell down.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

The soldiers discharging their arrows and being absorbed in the war are fighting with various limbs.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

The swords are broken, the limbs are heavenly damsels are roaming for wedding them.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

The elephants are engaged in fighting with other elephants, the camels, very high, are absorbed in fighting with other powerful camels.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

With the discharge of arrows, the warriors being chopped are falling on the ground, they are getting up again.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

They are shouting “kill, kill” in all the four directions and bedecking themselves, they are striking their weapons.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

There are seen many warriors able to confront the very great power and there are also seen those in helpless condition.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

The warriors are challenging and are consciously striking blows.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

The warriors of Shiraz sat down after feeling shy.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

Kalki inspires them to get up and cause them to see, he revolves the sword and strikes its edge.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRAPAAN KRAT STANZA

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |


Flag Counter