Sri Dasam Granth

Page - 1092


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਨਰਾਕਸੁਰ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਗੂਆਹਟੀ ਕੋ ਰਾਇ ॥
naraakasur raajaa baddo gooaahattee ko raae |

There was a great king of Guwahati named Narkasur.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਰਾਜਾਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਲੇਤ ਛਿਨਾਇ ॥੧॥
jeet jeet raajaan kee duhitaa let chhinaae |1|

He used to win over the kings and take away their daughters. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

twenty four:

ਤਿਨ ਇਕ ਬਿਵਤ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
tin ik bivat jagay ko keeno |

He planned a yagya.

ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
ek lachh raajaa geh leeno |

One lakh kings were captured.

ਜੌ ਇਕ ਔਰ ਬੰਦ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰੈ ॥
jau ik aauar band nrip parai |

If another king is caught

ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਮੇਧ ਜਗ੍ਯ ਕਰਿ ਬਰੈ ॥੨॥
tin nrip medh jagay kar barai |2|

Then he should perform the big Nrip-medha yag. 2.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੋਟ ਲੋਹਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ॥
pratham kott lohaa ko raajai |

His first castle was of iron,

ਦੁਤਿਯ ਤਾਬ੍ਰ ਕੇ ਦੁਰਗ ਬਿਰਾਜੈ ॥
dutiy taabr ke durag biraajai |

The second was the copper fort,

ਤੀਜੋ ਅਸਟ ਧਾਮ ਗੜ ਸੋਹੈ ॥
teejo asatt dhaam garr sohai |

The third was made of eight metals

ਚੌਥ ਸਿਕਾ ਕੋ ਕਿਲੋ ਕਰੋਹੈ ॥੩॥
chauath sikaa ko kilo karohai |3|

And the fourth castle was made of coins. 3.

ਬਹੁਰਿ ਫਟਕ ਕੋ ਕੋਟ ਬਨਾਯੋ ॥
bahur fattak ko kott banaayo |

Then he had built the fort of Saftik

ਜਿਹ ਲਖਿ ਰੁਦ੍ਰਾਚਲ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
jih lakh rudraachal sir nayaayo |

At the sight of which even the Kailash Parbat ('Rudrachal') bowed its head.

ਖਸਟਮ ਦੁਰਗ ਰੁਕਮ ਕੋ ਸੋਹੈ ॥
khasattam durag rukam ko sohai |

(He) adorned the sixth castle with silver

ਜਾ ਕੇ ਤੀਰ ਬ੍ਰਹਮਪੁਰ ਕੋਹੈ ॥੪॥
jaa ke teer brahamapur kohai |4|

In front of whom even Brahmapuri was nothing. 4.

ਸਪਤਮ ਗੜ ਸੋਨਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ॥
sapatam garr sonaa ko raajai |

The seventh castle was made of gold

ਜਾ ਕੋ ਲੰਕ ਬੰਕ ਲਖਿ ਲਾਜੈ ॥
jaa ko lank bank lakh laajai |

The beautiful fort of Lanka was also beautiful.

ਤਾ ਕੇ ਮਧ੍ਯ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੈ ॥
taa ke madhay aap nrip rahai |

The king himself lived in it.

ਆਨਿ ਨ ਮਾਨੈ ਜੋ ਤਿਹ ਗਹੈ ॥੫॥
aan na maanai jo tih gahai |5|

He used to hold him who did not accept his Ein. 5.

ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਔਰ ਹਾਥ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
jau nrip aauar haath tih aavai |

If another king rises in his hands

ਤਬ ਵਹੁ ਸਭ ਰਾਜਾ ਕਹ ਘਾਵੈ ॥
tab vahu sabh raajaa kah ghaavai |

So he should kill all the kings.

ਸੋਰਹ ਸਹਸ ਰਾਨਿਯਨ ਬਰੈ ॥
sorah sahas raaniyan barai |

(Then) let him marry sixteen thousand queens

ਨਰਾਮੇਧ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਰਨ ਕਰੈ ॥੬॥
naraamedh nrip pooran karai |6|

And complete 'Narmedh Yag'. 6.

ਇਕ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਾ ॥
eik raanee yau bachan uchaaraa |

A queen said thus

ਦ੍ਵਾਰਾਵਤਿ ਉਗ੍ਰੇਸੁਜਿਆਰਾ ॥
dvaaraavat ugresujiaaraa |

that there is a glorious king named Ugrasain ('Ugres') in Dwaravati.

ਜੌ ਤੂ ਤਾਹਿ ਜੀਤਿ ਕੈ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau too taeh jeet kai layaavai |

If you conquer him,

ਤਬ ਯਹ ਹੋਮ ਜਗ੍ਯ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਵੈ ॥੭॥
tab yah hom jagay nrip paavai |7|

Then this Nirap-Yagna will be completed.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਰਾਜਾ ਭਏ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
yau keh kai raajaa bhe patiyaa likhee banaae |

Saying this, the king wrote a letter (to him).

ਜਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬੈਠੇ ਹੁਤੇ ਦੀਨੀ ਤਹਾ ਪਠਾਇ ॥੮॥
jahaa krisan baitthe hute deenee tahaa patthaae |8|

And sent to where Krishna was sitting. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

twenty four:

ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਡਭਾਗੀ ॥
baitthe kahaa krisan baddabhaagee |

(Written in the letter) O Blessed Krishna! Where are you sitting?

ਤੁਮ ਸੌ ਡੀਠਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥
tum sau ddeetth hamaaree laagee |

We have our eyes on you.

ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਛੁਰੈਯੈ ॥
eih nrip ghaae nripaan chhuraiyai |

Kill this king and free the (other) kings

ਹਮ ਸਭਹਿਨਿ ਬਰਿ ਘਰ ਲੈ ਜੈਯੈ ॥੯॥
ham sabhahin bar ghar lai jaiyai |9|

And take us all home. 9.

ਜੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jau jab bain krisan sun paayo |

When Krishna heard the words (written in the letter).

ਗਰੁੜ ਚੜੇ ਗਰੁੜਾਧ੍ਵਜ ਆਯੋ ॥
garurr charre garurraadhvaj aayo |

So the Garuda-riders (Lord) came mounted on Garuda.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੋਟ ਲੋਹਾ ਕੇ ਤੋਰਿਯੋ ॥
pratham kott lohaa ke toriyo |

First (they) broke the iron fortress.

ਸਮੁਹਿ ਭਏ ਤਾ ਕੋ ਸਿਰ ਫੋਰਿਯੋ ॥੧੦॥
samuhi bhe taa ko sir foriyo |10|

Tore the head of the one who came forward. 10.

ਬਹੁਰੌ ਦੁਰਗ ਤਾਬ੍ਰ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
bahurau durag taabr ko leeno |

Then the copper fort won,

ਅਸਟ ਧਾਤਿ ਪੁਨਿ ਗੜ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
asatt dhaat pun garr bas keeno |

Later, he conquered the fort with eight metals.

ਬਹੁਰਿ ਸਿਕਾ ਕੋ ਕੋਟ ਛਿਨਾਯੋ ॥
bahur sikaa ko kott chhinaayo |

Then the coin castle won.

ਬਹੁਰਿ ਫਟਕ ਕੋ ਕਿਲੋ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੧॥
bahur fattak ko kilo giraayo |11|

After this, the fort of Saftik was demolished. 11.

ਜਬ ਹੀ ਰੁਕਮ ਕੋਟ ਕੌ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jab hee rukam kott kau laagiyo |

When the silver castle is hit,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸਕਲ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tab nrip sakal sasatr geh jaagiyo |

So the king woke up and put on all his armor.

ਸਕਲ ਸੈਨ ਲੀਨੇ ਸੰਗ ਆਯੋ ॥
sakal sain leene sang aayo |

Brought with all the army

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਨਾਦਿ ਬਜਾਯੋ ॥੧੨॥
mahaa kop kar naad bajaayo |12|

And being very angry, played the music. 12.