Sri Dasam Granth

Page - 1015


ਚਿਤ੍ਰ ਰੇਖਾ ਸੁਣਿ ਏ ਬਚਨ ਹਿਤੂ ਹੇਤ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
chitr rekhaa sun e bachan hitoo het dukh paae |

Chitar Rekha, after listening, became very concerned.

ਪਵਨ ਡਾਰਿ ਪਾਛੇ ਚਲੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਜਾਇ ॥੧੮॥
pavan ddaar paachhe chalee tahaa pahoonchee jaae |18|

She flew like the wind and reached there.(18)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਜਾਇ ਕੈ ॥
taa ko roop bilokiyo jab hee jaae kai |

ਹਿਤੂ ਹੇਤੁ ਗਿਰਿ ਪਰੀ ਧਰਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਕੈ ॥
hitoo het gir paree dharan dukh paae kai |

When she reached there, looking at her condition she fell flat.

ਯਾਹਿ ਸਖੀ ਜਿਹਿ ਬਿਧਿ ਸੌ ਪਿਯਹਿ ਮਿਲਾਇਯੈ ॥
yaeh sakhee jihi bidh sau piyeh milaaeiyai |

(In her mind) ‘I must strive to make her meet her lover,

ਹੌ ਜੌਨ ਸੁਪਨਿਯੈ ਲਹਿਯੋ ਵਹੈ ਲੈ ਆਇਯੈ ॥੧੯॥
hau jauan supaniyai lahiyo vahai lai aaeiyai |19|

‘By bringing in the person she had seen in the dream.’(19)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਚਿਤ੍ਰਕਲਾ ਧੌਲਹਰ ਉਸਾਰਿਸ ॥
chitrakalaa dhaualahar usaaris |

ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਤਹਾ ਲਿਖਿ ਡਾਰਿਸ ॥
chauadah bhavan tahaa likh ddaaris |

Then Chitar Kala built a castle and all round she drew (drawings of) the fourteen regions.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਤਿਹ ਠੌਰ ਬਨਾਏ ॥
dev dait tih tthauar banaae |

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਸੁਹਾਏ ॥੨੦॥
gandhrab jachh bhujang suhaae |20|

She sketched the devils, the gods and Gandharabh Jachh.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜੇ ਤਹ ਸਭ ਲਿਖੇ ਬਨਾਇ ॥
des des ke es je tah sabh likhe banaae |

She carved there all the rulers ofthe world including,

ਰੋਹਣੇਹ ਪ੍ਰਦੁਮਨ ਸੁਤ ਹਰਿ ਆਦਿਕ ਜਦੁਰਾਇ ॥੨੧॥
rohaneh praduman sut har aadik jaduraae |21|

Balbhadar, and Anuradh and Krishna, the sons ofParduman.(21)

ਚੌਦਹ ਪੁਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਹਿ ॥
chauadah puree banaae kai taeh kahiyo samajhaeh |

After creating there, fourteen fairies, she suggested her,

ਤੁਮਰੋ ਜਿਯਬ ਉਪਾਇ ਮੈ ਕੀਯੋ ਬਿਲੋਕਹੁ ਆਇ ॥੨੨॥
tumaro jiyab upaae mai keeyo bilokahu aae |22|

‘I have devised the means for your survival, come and see yourself.’(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਦੇਵ ਦਿਖਾਇ ਦੈਤ ਦਿਖਰਾਏ ॥
dev dikhaae dait dikharaae |

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਹਿਰਾਏ ॥
gandhrab jachh bhujang hiraae |

ਪੁਨਿ ਕੈਰਵ ਕੇ ਕੁਲਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pun kairav ke kuleh dikhaayo |

ਤਿਨਹਿ ਬਿਲੌਕਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੩॥
tineh bilauakin triy sukh paayo |23|

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਚੌਦਹਿ ਪੁਰੀ ਬਿਲੋਕ ਕਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
chauadeh puree bilok kar tahaa pahoonchee aae |

After looking at fourteen fairies she (Ukha) reached there,

ਜਹ ਸਭ ਜਦੁ ਕੁਲ ਕੇ ਸਹਿਤ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਰਾਇ ॥੨੪॥
jah sabh jad kul ke sahit sobhit sree jaduraae |24|

Where all the members of Jadav family, including Krishna, were sitting.(24)

ਪ੍ਰਥਮ ਲਾਗਿਲੀ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਪੁਨਿ ਨਿਰਖੇ ਜਦੁਰਾਇ ॥
pratham laagilee kau nirakh pun nirakhe jaduraae |

First she saw Balbhadar and then Krishna.

ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਪਾਇਨ ਪਰੀ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਠਹਰਾਇ ॥੨੫॥
hvai prasanay paaein paree jagat guroo tthaharaae |25|

She was appeased and, believing them to be the gurus of the world, bent and paid her obeisance.(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਦੁਮਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਜਾਈ ॥
bahur praduman nihaariyo jaaee |

ਲਜਤ ਨਾਰਿ ਨਾਰੀ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥
lajat naar naaree nihuraaee |

Then she saw Parduman and, modestly, bent her head in reverence.

ਤਾ ਕੋ ਪੂਤ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
taa ko poot bilokiyo jab hee |

ਮਿਟਿ ਗਯੋ ਸੋਕ ਦੇਹ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ॥੨੬॥
mitt gayo sok deh ko sabh hee |26|

But when she saw his son, Anuradh, she felt all her affliction eradicated.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਮੁਖ ਕਹਿ ਉਠੀ ਸਖਿਯਹਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇ ॥
dhanay dhanay mukh keh utthee sakhiyeh sees jhukaae |

With praises, she thanked her friend.

ਜੋ ਸੁਪਨੇ ਭੀਤਰ ਲਹਿਯੋ ਸੋਈ ਦਯੋ ਦਿਖਾਇ ॥੨੭॥
jo supane bheetar lahiyo soee dayo dikhaae |27|

‘What I saw in dream, I perceived it vividly.(27)

ਚੌਦਹ ਪੁਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਪਿਯ ਕੋ ਦਰਸ ਦਿਖਾਇ ॥
chauadah puree banaae kai piy ko daras dikhaae |

‘Taking me through fourteen regions, you have shown me every thing.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਿਖੈ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਲਿਖਿਯੋ ਸੋ ਮੈ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥੨੮॥
chitr bikhai jih bidh likhiyo so mai dehu milaae |28|

‘Now you must make me to meet him in reallife.’(28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਚਿਤ੍ਰ ਰੇਖ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
chitr rekh jab yau sun paaee |

ਪਵਨ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਤਿਤ ਧਾਈ ॥
pavan roop hvai kai tith dhaaee |

Acquiescing to her requests, she manifested herself as air,

ਦ੍ਵਾਰਕਾਵਤੀ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
dvaarakaavatee bilokiyo jab hee |

ਚਿਤ ਕੌ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਭਯੋ ਸਭ ਹੀ ॥੨੯॥
chit kau sok door bhayo sabh hee |29|

And felt relieved reaching Dwarakpuree.(29)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਚਿਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਹ ਜਾਇ ਕੈ ਕਹੇ ਕੁਅਰ ਸੋ ਬੈਨ ॥
chitr kalaa tah jaae kai kahe kuar so bain |

Chitar Kala communicated to the prince, Anuradh, ‘The damsel from high up mountains, spell bound by your eyes, has come to see you.

ਗਿਰਿ ਬਾਸਿਨ ਬਿਰਹਨਿ ਭਈ ਨਿਰਖਿ ਤਿਹਾਰੇ ਨੈਨ ॥੩੦॥
gir baasin birahan bhee nirakh tihaare nain |30|

‘Yearning to meet you, she has become desperate.’(30)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਲਾਲ ਕਰੋ ਤਿਹ ਠੌਰ ਪਯਾਨੋ ॥
laal karo tih tthauar payaano |

ਜੌਨ ਦੇਸ ਮੈ ਤੁਮੈ ਬਖਾਨੋ ॥
jauan des mai tumai bakhaano |

(Ukha) ‘My love, you come with me to the region, wherever I tell you go,


Flag Counter