Sri Dasam Granth

Page - 605


ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

(Sena Nayak) Vichitra Kautak is showing.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੫੩੭॥
tajai baan dhaaran |537|

They are shooting arrows. 537.

ਮੰਡੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
mandde jodh jodhan |

Warriors are engrossed in war.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
taje baan krodhan |

The warriors in their fury discharged arrows in the battlefield

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

The river of blood has overflowed.

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੫੩੮॥
firee gain hooran |538|

The streams of blood were full and the heavenly damsels moved in the sky.538.

ਹਸੈ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
hasai mundd maalaa |

The garlanded boy (Shiva Rudra) is laughing.

ਤਜੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
tajai jog jvaalaa |

The goddess kali laughed and produced fire of Yoga

ਤਜੈ ਬਾਣ ਜ੍ਵਾਣੰ ॥
tajai baan jvaanan |

Warriors are shooting arrows,

ਗ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥੫੩੯॥
grasai dusatt praanan |539|

The tyrants were killed with the arrows of the soldiers.539.

ਗਿਰੇ ਘੁੰਮਿ ਭੂਮੀ ॥
gire ghunm bhoomee |

They fall on the ground after eating.

ਉਠੀ ਧੂਰ ਧੂੰਮੀ ॥
autthee dhoor dhoonmee |

The warriors are swinging and falling on the ground and the dust is rising from the earth

ਸੁਭੇ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
subhe ret khetan |

The sand of Ran-Bhoomi has become auspicious color (meaning blood-colored).

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੫੪੦॥
nache bhoot pretan |540|

The fighters have gathered zealously in the battlefield and the ghosts and fiends are dancing.540.

ਮਿਲਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜਾ ॥
milio cheen raajaa |

The king of China (abandoning the war and coming to Kalki) has met.

ਭਏ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
bhe sarab kaajaa |

The king of China met his men, whose objectives were fulfilled

ਲਇਓ ਸੰਗ ਕੈ ਕੈ ॥
leio sang kai kai |

Taking them along (Kalki all)

ਚਲਿਓ ਅਗ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੪੧॥
chalio agr hvai kai |541|

He took many with himself and advanced forward.541.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPI STANZA

ਲਏ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਜੇ ਬਿਜਈ ਦੁੰਦਭਿ ਰਣ ॥
le sang nrip sarab baje bijee dundabh ran |

The king took all alongwith him and the drums of victory sounded

ਸੁਭੇ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਈ ਅਪਛਰ ਗਣ ॥
subhe soor sangraam nirakh reejhee apachhar gan |

The warriors gathered in the battlefield and seeing them, the heavenly damsels were allured

ਛਕੇ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਕੇ ਗੰਧਰਬ ਜਛ ਬਰ ॥
chhake dev aadev jake gandharab jachh bar |

The gods, demons and Gandharvas all were filled with wonder and pleased

ਚਕੇ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰ ਨਰ ਬਰ ॥
chake bhoot ar pret sarab bidiaadhar nar bar |

All ghosts, fiends and superb Vidyadharis wondered

ਖੰਕੜੀਯ ਕਾਲ ਕ੍ਰੂਰਾ ਪ੍ਰਭਾ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀਯ ॥
khankarreey kaal kraooraa prabhaa bahu prakaar usatat kareey |

Kalki (Lord) thundered as a manifestation of KAL (death) and he was eulogized in various ways