Sri Dasam Granth

Page - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Kalki, getting infuriated caught hold of His axe in his long arms and with its slightest blow, four hundred warriors died and fell down.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Drums are drummed.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Warriors) fight.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

The horses jump.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

The drums sounded, the horses swung and the warriors thundered.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

The arrows are released.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Warriors challenge.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Shields slope (collide).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

The thundering warriors discharged arrows, their shields were raised and the rhythmic sound was heard.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Swords shine.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

The bells ring.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Guns go off.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

The daggers glistened, the flaming fires blazed and the flames rose high.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Bleeding (from the wounds).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

Chow (of warriors) is reflected (from their mouths).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Warriors fall.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

The blood oozed out from the wounds, which demonstrated the zeal of the warriors, they ran and fell in the multitude.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Head helmets ('holes') are broken.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Drums beat.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

The rhythm (of weapons) breaks.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

The helmets broke, the drums sounded and the heavenly damsels danced in consonance with the tune.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

The limbs (of warriors) fall off.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(Lips) are being cut off in war.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Arrows move.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

The limbs were chopped, they fell down and because of the discharged arrows, the warriors were tossed about violently.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Warriors fight.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

The cowards run away.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Warriors) rage.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

The warriors fought bravely and the cowards ran away, the heroic fighters were filled with anger and malice.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

The arrows are released.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Cowards run away.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Blood flows from the wounds.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

With the discharge of the arrows, the cowards ran away and the zeal was exhibited by the oozing wounds.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

(Amputated) limbs suffer.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(The warriors) are engaged in war.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth has climbed on Loth.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

The limbs and corpses of the warriors engaged in war fell up and down.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Shields slope (collide).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Shiva-Gana wears the garlands of the boys).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Chopped heads (garlanded)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

The shields gleamed and seeing the chopped heads, Shiva began to dance and wear the rosaries of skulls.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

The horses jump.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(The wounds) of brave warriors flow.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Lots are being potted.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

The horses sprang and the warriors seeing the corpses and chopped heads got pleased.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Swords are heated (with hot blood).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

And shines fast.