Sri Dasam Granth

Strona - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Rozwścieczony Kalki chwycił swój topór w swoje długie ramiona i przy najlżejszym uderzeniu czterystu wojowników zginęło i upadło.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Bębny są bębnione.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Wojownicy) walczą.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Konie skaczą.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

Zabrzmiały bębny, konie zakołysały się, a wojownicy zagrzmiali.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Strzałki zostają wypuszczone.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Wyzwanie wojowników.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Nachylenie tarcz (kolizja).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Gromiący wojownicy wystrzelili strzały, ich tarcze wzniosły się i rozległ się rytmiczny dźwięk.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Miecze błyszczą.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Dzwonią dzwony.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Wypalają broń.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Sztylety lśniły, płonące ognie płonęły i płomienie wznosiły się wysoko.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Krwawienie (z ran).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

Chow (wojowników) odbija się (w ich ustach).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Wojownicy upadają.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

Krew sączyła się z ran, co świadczyło o zapału wojowników, biegli i padali w tłumie.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Hełmy nagłowne („dziury”) są uszkodzone.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Bębny biją.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

Rytm (broni) załamuje się.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Hełmy pękły, zabrzmiały bębny, a niebiańskie dziewczęta tańczyły w rytm melodii.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

Kończyny (wojowników) odpadają.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(Usta) są odcinane podczas wojny.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Strzałki poruszają się.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Kończyny zostały odcięte, upadły, a pod wpływem wystrzelonych strzał wojownicy byli gwałtownie rzucani.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Wojownicy walczą.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Tchórze uciekają.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Wojownicy) wściekłość.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Wojownicy walczyli dzielnie, tchórze uciekli, bohaterskich wojowników przepełnił gniew i złośliwość.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Strzałki zostają wypuszczone.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Tchórze uciekają.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Z ran wypływa krew.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

Wraz z wypuszczeniem strzał tchórze uciekli, a zapał objawił się w sączących się ranach.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

(Amputowane) kończyny cierpią.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Wojownicy) toczą wojnę.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth wspiął się na Loth.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Kończyny i zwłoki wojowników biorących udział w wojnie opadały w górę i w dół.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Nachylenie tarcz (kolizja).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Śiwa-Gana nosi girlandy chłopców).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Posiekane główki (girlandy)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Tarcze zabłysły i widząc odcięte głowy, Śiwa zaczął tańczyć i nosić różańce z czaszek.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Konie skaczą.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(Rany) dzielnych wojowników płyną.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Dużo jest w doniczkach.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Konie podskoczyły, a wojownicy, widząc trupy i odcięte głowy, byli zadowoleni.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Miecze są rozgrzane (gorącą krwią).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

I szybko świeci.