Sri Dasam Granth

Strona - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

I śpiewanie błogosławieństw.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Strzały strzelają stąd (z którymi wojownikami).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

drugiej strony bogowie widzą wojnę i słychać dźwięk „Brawo, Brawo”. Z tej strony wystrzeliwane są strzały i siekane są kawałki mięsa.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

Najlepsi wojownicy ryczą,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

wydzieranie się,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Lecą dobre strzały,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Wojownicy grzmią, dudnią bębny, wystrzeliwują strzały, a mimo to nie wycofują się z areny wojny.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

Przemówienie Lakszmana skierowane do chłopców:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Słuchajcie, słuchajcie, chłopcy!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Nie walcz („Karkha”),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

daj konia i spotkaj się

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���O chłopcy! słuchaj i nie prowadź wojny, spotkaj się ze mną, przyprowadzając konia, bo sił ci brak.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Zostaw upór i przyjdź.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

nie opieraj się

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

przyjdź i spotkaj się ze mną

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

���Przyjdź, porzuciwszy swój upór i nie stawiaj mi czoła, nie lękaj się, przyjdź i spotkaj się ze mną.���756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(słowa Lachmana) dzieci nie wierzyły,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Są bardzo dumni,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Trzymając łuk, grzmią

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Chłopcy nie zgodzili się, bo byli dumni ze swojej siły, chwycili się za łuki, ryczeli i nie cofnęli się nawet o dwa kroki.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Obaj bracia są pochłonięci Rannem.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Położono grad strzał,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Strzelają strzałami

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Obaj bracia byli pochłonięci wojną i zasypując strzałami, sprawdzali siłę żołnierzy.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(wielu) upadło na pole,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(wiele) leżących na wpół przeciętych,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(wiele) kończyn zostało odciętych,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Wojownicy polegli na polu bitwy, porąbani na kawałki, a kończyny walczących żołnierzy zostały odcięte.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Wojownicy wystrzelili serię strzał,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Kałuże krwi falowały od deszczu strzał

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Miłość) zabiła wielu wrogów,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Wielu wrogów zginęło, a wielu ogarnął strach.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(wielu) upadło na pole,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Wspaniali wojownicy zaczęli upadać na polu bitwy podczas huśtania się

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Wielu jest zmęczonych walką

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Rany na ciałach zostały zadane, ale mimo to nie brakowało w nich zapału.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Policzmy ile

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Ci, którzy zostali zabici

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Wielu zostało zabitych

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Nie jest znana liczba zabitych, ilu ich zginęło, a ilu zostało pokonanych.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

wszyscy uciekli,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Wstyd w sercu,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Uciekli ze strachu

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Zawstydzeni w duchu wszyscy uciekli i pochłonięci strachem odeszli, ratując sobie życie.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Tyle co do walki) wrócił