Sri Dasam Granth

Stranica - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

I pjevanje blagoslova.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Odavde pucaju strijele (s kojim ratnicima).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

druge strane bogovi vide rat i čuje se zvuk ���Bravo, Bravo���. S ove strane strijele se ispaljuju i komadići mesa se sjeku.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

Najbolji ratnici urlaju,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

urla,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Dobre strijele lete,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Ratnici grme, bubnjevi odjekuju, strijele odapinju, ali se ipak ne povlače s bojne arene.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

Govor Lakshmana upućen dječacima:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Slušajte, slušajte, dečki!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Ne bori se ('Karha'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

daj konja i upoznaj se

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���O momci! slušaj i ne ratuj, dočekaj me dok dovedeš konja, jer nemaš dovoljno snage.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Ostavi tvrdoglavost i dođi.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

ne opirite se

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

dođi upoznati me

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

���Dođi nakon što ostaviš svoju upornost i nemoj mi se suprotstavljati, ne boj se, dođi i upoznaj me.���756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(Lachmanove riječi) djeca nisu vjerovala,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Jako su ponosni,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Držeći luk grme

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Dječaci nisu pristali jer su bili ponosni na svoju snagu, uhvatili su se za lukove i urlajući nisu uzmakli ni dva koraka.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANCA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Oba brata su zadubljena u Rann.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Nalet strijela je odapeo,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Ispaljuju strijele

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Oba brata su bili zaokupljeni ratom i obasuvši svoje strijele, testirali su snagu vojnika.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(mnogi) su pali u polju,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(mnogi) ležeći polusječeni,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(mnogi) udovi su odsječeni,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Ratnici su padali na bojnom polju rasječeni u komade, a vojnicima koji su se borili rasječeni su udovi.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Ratnici su ispalili niz strijela,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Lokve krvi vijorile su se pljuskom strijela

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Ljubav) je ubila mnoge neprijatelje,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Mnogi neprijatelji su ubijeni i mnogi su bili ispunjeni strahom.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(mnogi) su pali u polju,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Vrhunski ratnici počeli su padati na bojnom polju dok su se zamahivali

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Mnogi su umorni od borbe

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Rane na tijelima su bile nanesene ali ipak u njima nije manjkalo žara.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB STANCA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Izbrojimo koliko

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Oni koji su ubijeni

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Mnogi su ubijeni

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Ne zna se broj poginulih, koliko ih je ubijeno, a koliko poraženo.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

svi su pobjegli,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Sramota u srcu,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

U strahu su pobjegli

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Osjećajući se posramljeni u mislima, svi su pobjegli i okupirani strahom otišli su, spašavajući svoje živote.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Onoliko koliko da se bori) vratilo se