Tek tada naljutivši Sri Kal
I obučen u sve oklope, popeo se na kola.
(Njegov izvorni motiv za to je bio) uništiti sve neprijatelje
I štiteći duše svih svetih. 102.
Gospodar života i bogatstva
Popeo se da zaštiti sluge.
Na čijoj je zastavi krasio mač (simbol).
I vidjevši koga su se neprijatelji nekada zabrinuli. 103.
Asidhuja (koji ima simbol mača na svom čelu, što znači - Maha Kaal) se jako naljutio i otišao gore.
i otvoreno porazio skupinu neprijateljskih strana.
(On) je štitio svece
I uništili neprijateljsku vojsku jednu po jednu. 104.
Svaku je (on) izrezao na veličinu madeža
I uništio slonove, konje i kočijaše.
Nebrojeni divovi su se digli s njega i pobjegli
Okružio Mahakal. 105.
Kad je počeo strašni rat
Tako su slonovi i konji bili zaklani.
Meso su uzeli lešinari i šakali
I ratnici su napustili bitku i pobjegli. 106.
Tada je Maha Kala uzeo oklop i jako se naljutio
i preuzeo odvratnu masku.
(On) se naljutio i odapeo mnogo strijela
I odsjeći glave mnogim neprijateljima. 107.
Počeo je rat s Khichotanijem.
(Veliko doba) poslalo je mnoge neprijatelje u Yama-loku.
Zemlja se uznemirila (uz topot konjskih kopita).
I šest stopa (pat, pud) zemlje odleti (pretvori se u prah) u nebo. 108.
Kad je ostao samo jedan pakao
Tako se dogodio tako užasan rat
Taj se Maha Kal oznojio.
(On) je sve obrisao i bacio na zemlju. 109.
Znoj lica (dugog vijeka) koji je pao na zemlju,
Zatim je preuzeo oblik Bhatacharja.
(Tada) Dhadhi Sen preuzeo je tijelo ('Bapu') Dhadhija
I u stihu Karkha (o uspjehu velikog doba) ponovljenom. 110.
Na koji je poziv pogodio Kirpana,
Učinio (ga) od jednog do dva čovjeka.
(Tada su) napali dvoje ljudi
I bilo bi dva do četiri u trenu. 111.
Kal je tada vodio ogorčen rat
i pobio divove na mnoge načine.
(Kad je velika starost) više je znoja palo na zemlju,
Tako je Bhum Sen preuzeo njegovo tijelo. 112.
(On) je izvadio svoj kirpan i jurišao (na neprijateljsku vojsku).
Od njega su se oblikovali bezbrojni Gani.
Mnogi sviraju dhol, patta i taal
I recitirao se chang, muchang i upang (sviranjem zvona itd.). 113.