Sri Dasam Granth

Stranica - 104


ਛੀਨ ਲਯੋ ਅਲਕੇਸ ਭੰਡਾਰਾ ॥
chheen layo alakes bhanddaaraa |

Ugrabili su blago Kubera

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

I osvojio kraljeve raznih zemalja.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਕਰ ਦੈਤ ਪਠਾਏ ॥
jahaa tahaa kar dait patthaae |

Gdje god su slali svoje snage

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤੇ ਫਿਰ ਆਏ ॥੭॥੪੫॥
des bides jeete fir aae |7|45|

Vratili su se nakon što su osvojili mnoge zemlje.7.45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵ ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਭਏ ਮਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
dev sabai traasat bhe man mo keeyo bichaar |

Svi su bogovi bili ispunjeni strahom i razmišljali su u svojim mislima

ਸਰਨ ਭਵਾਨੀ ਕੀ ਸਬੈ ਭਾਜਿ ਪਰੇ ਨਿਰਧਾਰ ॥੮॥੪੬॥
saran bhavaanee kee sabai bhaaj pare niradhaar |8|46|

Kako su bili bespomoćni, svi su potrčali da dođu pod utočište božice.8.46.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANCA

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਵ ਭਾਜੀਅੰ ॥
su traas dev bhaajeean |

Bogovi su bježali od straha.

ਬਸੇਖ ਲਾਜ ਲਾਜੀਅੰ ॥
basekh laaj laajeean |

Bogovi su potrčali u velikom strahu i osjećali su se posramljeni s posebnim samoponiženjem.

ਬਿਸਿਖ ਕਾਰਮੰ ਕਸੇ ॥
bisikh kaaraman kase |

Otrovne strijele ('Bishikh') i lukovi ('Karam') su otrovani

ਸੁ ਦੇਵਿ ਲੋਕ ਮੋ ਬਸੇ ॥੯॥੪੭॥
su dev lok mo base |9|47|

Ugradili su otrovne drške u svoje lukove i na taj su način otišli u grad boginje. 9.47.

ਤਬੈ ਪ੍ਰਕੋਪ ਦੇਬਿ ਹੁਐ ॥
tabai prakop deb huaai |

Tada se božica jako naljutila

ਚਲੀ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
chalee su sasatr asatr lai |

Tada je božica bila ispunjena velikim bijesom i sa svojim oružjem i oružjem krenula prema bojnom polju.

ਸੁ ਮੁਦ ਪਾਨਿ ਪਾਨ ਕੈ ॥
su mud paan paan kai |

Pijući madiru ('vodu') s radošću

ਗਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥੧੦॥੪੮॥
gajee kripaan paan lai |10|48|

Od užitka je pila nektar i urlala držeći mač u ruci.10.48.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੀ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
sunee dev baanee |

Čuvši riječi bogova

ਚੜੀ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ॥
charree singh raanee |

Slušajući razgovor bogova, kraljica (božica) je zagunđala lava.

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
subhan sasatr dhaare |

(On je svakako) preuzeo povoljan oklop

ਸਭੇ ਪਾਪ ਟਾਰੇ ॥੧੧॥੪੯॥
sabhe paap ttaare |11|49|

Nosila je sva svoja povoljna oružja i ona je ta koja briše sve grijehe.11.49.

ਕਰੋ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
karo nad naadan |

(Po zapovijedi boginje) digao je buku iz velikih gradova

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੰ ॥
mahaa mad maadan |

Božica je zapovjedila da zatrube vrlo opojne trube.

ਭਯੋ ਸੰਖ ਸੋਰੰ ॥
bhayo sankh soran |

(U to vrijeme) bila je buka brojeva

ਸੁਣਿਯੋ ਚਾਰ ਓਰੰ ॥੧੨॥੫੦॥
suniyo chaar oran |12|50|

Tada su školjke stvarale veliku buku, koja se čula. U sva četiri smjera.12.50.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
aute dait dhaae |

Izvodeći odatle veliku vojsku

ਬਡੀ ਸੈਨ ਲਿਆਏ ॥
baddee sain liaae |

Demoni su marširali naprijed i doveli velike sile.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

On s crvenim očima

ਬਕੇ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥੧੩॥੫੧॥
bake bank bainan |13|51|

Lica i oči bili su im crveni poput krvi i izvikivali su bockave riječi.13.51.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chavan chaar dtooke |

(Vojske) su se približavale sa sve četiri strane

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Četiri vrste sila jurile su i vikale iz njihovih usta: ���Ubij, ubij���.

ਲਏ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
le baan paanan |

Imaju strijele u rukama,

ਸੁ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੧੪॥੫੨॥
su kaatee kripaanan |14|52|

Uzeli su u ruke strijele, bodeže i mačeve. 14.52.

ਮੰਡੇ ਮਧ ਜੰਗੰ ॥
mandde madh jangan |

(Oni) su uključeni u rat,

ਪ੍ਰਹਾਰੰ ਖਤੰਗੰ ॥
prahaaran khatangan |

Svi su aktivni u ratovanju i gađaju strijelama.

ਕਰਉਤੀ ਕਟਾਰੰ ॥
krautee kattaaran |

Mačevi ('Karuti') koplja itd.

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੧੫॥੫੩॥
autthee sasatr jhaaran |15|53|

Oružje poput mačeva i bodeža blista.15.53.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਢਾਏ ॥
mahaa beer dtaae |

Moćni su napredovali.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Veliki junaci jurnuše naprijed i mnogi na njih odapeše strijele.

ਕਰੈ ਬਾਰਿ ਬੈਰੀ ॥
karai baar bairee |

Napadali su neprijatelja (takvim intenzitetom).

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੧੬॥੫੪॥
fire jayo gangairee |16|54|

Zadaju udarce neprijatelju velikom brzinom poput ptice močvarice.16.54.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਉਧਿਤ ਸਟਾਯੰ ਉਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
audhit sattaayan utai singh dhaayo |

Uzdignuta repa i pun bijesa lav je potrčao naprijed.

ਇਤੇ ਸੰਖ ਲੈ ਹਾਥਿ ਦੇਵੀ ਬਜਾਯੋ ॥
eite sankh lai haath devee bajaayo |

Tamo je božica držeći školjku u ruci puhala.

ਪੁਰੀ ਚਉਦਹੂੰਯੰ ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
puree chaudahoonyan rahiyo naad pooran |

Njegov je zvuk odjekivao u svih četrnaest regija.

ਚਮਕਿਯੋ ਮੁਖੰ ਜੁਧ ਕੇ ਮਧਿ ਨੂਰੰ ॥੧੭॥੫੫॥
chamakiyo mukhan judh ke madh nooran |17|55|

Lice božice bilo je ispunjeno sjajem na bojnom polju.17.55.

ਤਬੈ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ਮਚਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
tabai dhoomr nainan machiyo sasatr dhaaree |

Tada je Dhumar Nain, držač oružja, bio silno uzbuđen.

ਲਏ ਸੰਗ ਜੋਧਾ ਬਡੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
le sang jodhaa badde beer bhaaree |

Sa sobom je poveo mnoge hrabre ratnike.