Chandi u velikom bijesu, držeći svoj disk, unutar neprijateljske vojske
Rasjekla je ratnike na polovice i četvrtine.42.
SWAYYA
Vodio se tako užasan rat da je duboka kontemplacija Shive bila narušena.
Chandi je tada podigla svoj buzdovan i digla žestok zvuk puhanjem u onch.
Disk je pao na glave neprijatelja, taj disk je tako prošao snagom njene ruke
Da se činilo da djeca bacaju krhotinu tako da plivaju po površini vode.43.,
DOHRA,
Skenirajući sile Mahishasure, božica povećava svoju snagu,
Sve je uništila, neke je ubila svojim lavom, a neke svojim diskom.44.,
Jedan od demona otrčao je do kralja i rekao mu o uništenju cijele vojske.,
Čuvši to, Mahishasura je pobjesnio i krenuo prema bojnom polju. 45.,
SWAYYA,
Znajući za uništenje svih njegovih snaga u ratu, Mahishasura je podigao svoj mač.,
I otišavši pred žestokog Chandi, počeo je rikati poput strašnog medvjeda.,
Uzevši u ruku svoj teški buzdovan, baci ga na tijelo boginje kao strijelu.,
Činilo se da je Hanuman noseći brežuljak, bacio ga na grudi Ravvane.46.,
Zatim je podigao lukove i strijele u ruci, ubio ratnike, koji nisu mogli tražiti vode prije smrti.,
Ranjeni ratnici kretali su se poljem kao hromi slonovi.
Tijela ratnika su se kretala, a oklopi su ležali sprženi na zemlji.,
Kao da šuma gori i zmije trče da se nasrću na brze crve.47.,
Chandi je u velikom bijesu prodrla u ratnu arenu sa svojim lavom.,
Držeći mač u ruci bojila je bojno polje u crveno kao da šuma gori.,
Kad su demoni opsjedali boginju sa sve četiri strane, pjesnik se ovako osjećao u svom umu,