Sri Dasam Granth

Stranica - 586


ਸਮ ਮੋਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੭॥
sam moran hain |347|

On dolazi i daje utjehu i sreću, gledajući on guste oblake, razveseli se kao paun.347.

ਜਗਤੇਸ੍ਵਰ ਹੈਂ ॥
jagatesvar hain |

Je Bog (Gospodar) svijeta.

ਕਰੁਨਾਕਰ ਹੈਂ ॥
karunaakar hain |

Postoje jame suosjećanja.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Postoje Bhushani (dragulji) svijeta.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੮॥
ar dookhan hain |348|

On je Milostivi Gospodar svijeta, On je ukras svemira i otklanja patnju.348.

ਛਬਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
chhab sobhit hain |

(Njihova) slika je uljepšana.

ਤ੍ਰੀਅ ਲੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
treea lobhit hain |

Žene su fascinirane.

ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਹੈਂ ॥
drig chhaajat hain |

Oči sjaje.

ਮ੍ਰਿਗ ਲਾਜਤ ਹੈਂ ॥੩੪੯॥
mrig laajat hain |349|

On je zavodnik žena i najljepši, videći njegove dražesne oči, jeleni postaju sramežljivi.349.

ਹਰਣੀ ਪਤਿ ਸੇ ॥
haranee pat se |

Muž jelena (dijamanti) je poput jelena.

ਨਲਣੀ ਧਰ ਸੇ ॥
nalanee dhar se |

Oni koji drže lotosov cvijet (ozbiljni su poput sarovara).

ਕਰੁਨਾਬੁਦ ਹੈਂ ॥
karunaabud hain |

Postoji ocean suosjećanja.

ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰ ਹੈਂ ॥੩੫੦॥
su prabhaa dhar hain |350|

Njegove oči su poput jelenjih očiju i lotosa, On je pun Milosti i Slave.350.

ਕਲਿ ਕਾਰਣ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Uzroci Kaliyuge su oblici.

ਭਵ ਉਧਾਰਣ ਹੈ ॥
bhav udhaaran hai |

Ima ih koji putuju svijetom.

ਛਬਿ ਛਾਜਤ ਹੈ ॥
chhab chhaajat hai |

Postoje ukrasne slike.

ਸੁਰ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੩੫੧॥
sur laajat hai |351|

On je uzrok željeznog doba i otkupitelj svijeta, On je utjelovljena Ljepota i čak i bogovi postaju sramežljivi kad Ga vide.351.

ਅਸਯੁਪਾਸਕ ਹੈ ॥
asayupaasak hai |

Postoje obožavatelji mača.

ਅਰਿ ਨਾਸਕ ਹੈ ॥
ar naasak hai |

Postoje neprijatelji neprijatelja.

ਅਰਿ ਘਾਇਕ ਹੈ ॥
ar ghaaeik hai |

Oni su ti koji stvaraju neprijatelje.

ਸੁਖਦਾਇਕ ਹੈ ॥੩੫੨॥
sukhadaaeik hai |352|

On je štovatelj mača i Uništitelj neprijatelja, On je davatelj sreće i ubojica neprijatelja.352.

ਜਲਜੇਛਣ ਹੈ ॥
jalajechhan hai |

Ima oči kao lotosov cvijet.

ਪ੍ਰਣ ਪੇਛਣ ਹੈ ॥
pran pechhan hai |

spremaju se ispuniti zavjet.

ਅਰਿ ਮਰਦਨ ਹੈ ॥
ar maradan hai |

Oni gaze neprijatelja

ਮ੍ਰਿਤ ਕਰਦਨ ਹੈ ॥੩੫੩॥
mrit karadan hai |353|

On je Yaksha vode i ispunitelj obećanja, On je Uništitelj neprijatelja i gnječi njegov ponos.353.

ਧਰਣੀਧਰ ਹੈ ॥
dharaneedhar hai |

Oni su nositelji zemlje.

ਕਰਣੀਕਰ ਹੈ ॥
karaneekar hai |

Postoje izvršitelji.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈ ॥
dhan karakhan hai |

Ima onih koji napinju luk.

ਸਰ ਬਰਖਣ ਹੈ ॥੩੫੪॥
sar barakhan hai |354|

On je stvoritelj i oslonac zemlje i natežući svoj luk, On obasipa strijele.354.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਪ੍ਰਭਾ ॥
chhatt chhail prabhaa |

(inkarnacije Kalkija) sjaj prekrasne mladosti (sja,

ਲਖਿ ਚੰਦ ਲਭਾ ॥
lakh chand labhaa |

Pretpostavimo) su pronađeni milijuni mjeseca.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Slika je prekrasna.

ਤ੍ਰੀਯ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥੩੫੫॥
treey mohat hai |355|

On je veličanstven elegancijom lakha mjeseca, On je fascinant žena svojom veličanstvenom elegancijom.355.

ਅਰਣੰ ਬਰਣੰ ॥
aranan baranan |

Crvene je boje.

ਧਰਣੰ ਧਰਣੰ ॥
dharanan dharanan |

je držalac zemlje.

ਹਰਿ ਸੀ ਕਰਿ ਭਾ ॥
har see kar bhaa |

Svijetla je poput sunčevih zraka.

ਸੁ ਸੁਭੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੫੬॥
su subhant prabhaa |356|

On ima crvenu boju, On podupire Zemlju i ima beskrajnu Slavu.356.

ਸਰਣਾਲਯ ਹੈ ॥
saranaalay hai |

Izbjeglice su sklonjene.

ਅਰਿ ਘਾਲਯ ਹੈ ॥
ar ghaalay hai |

Razarač neprijatelja.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਘਨੇ ॥
chhatt chhail ghane |

Surma je jako lijepa.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥੩੫੭॥
at roop sane |357|

On je polje Utočišta, Ubojica neprijatelja, Najslavniji i Najšarmantniji.357.

ਮਨ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥
man mohat hai |

Dodiruje um.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Okićena ljepotom.

ਕਲ ਕਾਰਨ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Uzrok Kaliyuge je oblik.

ਕਰਣਾਧਰ ਹੈ ॥੩੫੮॥
karanaadhar hai |358|

Njegova Ljepota osvaja njegov um, On je Uzrok uzroka svijeta i Pun je Milosti.358.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥
at roop sane |

Jako je lijepa.

ਜਨੁ ਮੈਨੁ ਬਨੇ ॥
jan main bane |

(Čini se) kao da je Kama Dev stvoren.

ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਧਰੇ ॥
at kraat dhare |

Pretpostavlja se puno kanti (ljepota).