Sri Dasam Granth

Stránka - 586


ਸਮ ਮੋਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੭॥
sam moran hain |347|

Prichádza a dáva útechu a šťastie, keď vidí husté mraky, poteší sa ako páv.347.

ਜਗਤੇਸ੍ਵਰ ਹੈਂ ॥
jagatesvar hain |

Je Boh (Pán) sveta.

ਕਰੁਨਾਕਰ ਹੈਂ ॥
karunaakar hain |

Sú tu jamy súcitu.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Existujú Bhushans (klenoty) sveta.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੮॥
ar dookhan hain |348|

On je Milosrdný Pán sveta, On je ozdobou vesmíru a odstraňovačom utrpenia.348.

ਛਬਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
chhab sobhit hain |

(Ich) obraz je skrášľovaný.

ਤ੍ਰੀਅ ਲੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
treea lobhit hain |

Ženy sú fascinované.

ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਹੈਂ ॥
drig chhaajat hain |

Oči svietia.

ਮ੍ਰਿਗ ਲਾਜਤ ਹੈਂ ॥੩੪੯॥
mrig laajat hain |349|

Je lákadlom žien a najkrajší, vidiac jeho pôvabné oči, jeleň začína byť plachý.349.

ਹਰਣੀ ਪਤਿ ਸੇ ॥
haranee pat se |

Manžel jeleňa (diamanty) je ako jeleň.

ਨਲਣੀ ਧਰ ਸੇ ॥
nalanee dhar se |

Tí, ktorí držia lotosový kvet (sú vážni ako sarovari).

ਕਰੁਨਾਬੁਦ ਹੈਂ ॥
karunaabud hain |

Existuje oceán súcitu.

ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰ ਹੈਂ ॥੩੫੦॥
su prabhaa dhar hain |350|

Jeho oči sú ako oči jeleňa a lotosu, je plný milosrdenstva a slávy.350.

ਕਲਿ ਕਾਰਣ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Príčiny Kaliyugy sú formy.

ਭਵ ਉਧਾਰਣ ਹੈ ॥
bhav udhaaran hai |

Sú ľudia, ktorí cestujú po celom svete.

ਛਬਿ ਛਾਜਤ ਹੈ ॥
chhab chhaajat hai |

Existujú ozdobné obrázky.

ਸੁਰ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੩੫੧॥
sur laajat hai |351|

On je príčinou doby železnej a vykupiteľom sveta, je vtelený do krásy a dokonca aj bohovia sa hanbia vidieť Ho.351.

ਅਸਯੁਪਾਸਕ ਹੈ ॥
asayupaasak hai |

Sú tam uctievači mečov.

ਅਰਿ ਨਾਸਕ ਹੈ ॥
ar naasak hai |

Existujú nepriatelia nepriateľa.

ਅਰਿ ਘਾਇਕ ਹੈ ॥
ar ghaaeik hai |

Sú to tí, ktorí si robia nepriateľov.

ਸੁਖਦਾਇਕ ਹੈ ॥੩੫੨॥
sukhadaaeik hai |352|

Je ctiteľom meča a Ničiteľom nepriateľa, je darcom šťastia a zabijakom nepriateľa.352.

ਜਲਜੇਛਣ ਹੈ ॥
jalajechhan hai |

Má oči ako lotosový kvet.

ਪ੍ਰਣ ਪੇਛਣ ਹੈ ॥
pran pechhan hai |

sa chystajú splniť sľub.

ਅਰਿ ਮਰਦਨ ਹੈ ॥
ar maradan hai |

Deptajú nepriateľa

ਮ੍ਰਿਤ ਕਰਦਨ ਹੈ ॥੩੫੩॥
mrit karadan hai |353|

On je Yaksha vody a plniteľ sľubu, On je Ničiteľ nepriateľa a drvič jeho pýchy.353.

ਧਰਣੀਧਰ ਹੈ ॥
dharaneedhar hai |

Sú nositeľmi zeme.

ਕਰਣੀਕਰ ਹੈ ॥
karaneekar hai |

Existujú robcovia.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈ ॥
dhan karakhan hai |

Sú takí, ktorí naťahujú luk.

ਸਰ ਬਰਖਣ ਹੈ ॥੩੫੪॥
sar barakhan hai |354|

Je stvoriteľom a oporou zeme a ťahaním svojho luku spŕša šípy.354.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਪ੍ਰਭਾ ॥
chhatt chhail prabhaa |

(inkarnácie Kalki) žiara krásnej mladosti (žiari,

ਲਖਿ ਚੰਦ ਲਭਾ ॥
lakh chand labhaa |

Predpokladajme, že sa našli milióny mesiacov.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Obraz je nádherný.

ਤ੍ਰੀਯ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥੩੫੫॥
treey mohat hai |355|

On je slávny s eleganciou lakhov mesiacov, On je Fascinátorom žien svojou nádhernou eleganciou.355.

ਅਰਣੰ ਬਰਣੰ ॥
aranan baranan |

Je červenej farby.

ਧਰਣੰ ਧਰਣੰ ॥
dharanan dharanan |

je držiteľom zeme.

ਹਰਿ ਸੀ ਕਰਿ ਭਾ ॥
har see kar bhaa |

Je jasná ako lúče slnka.

ਸੁ ਸੁਭੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੫੬॥
su subhant prabhaa |356|

Má červenú farbu, podopiera Zem a má nekonečnú Slávu.356.

ਸਰਣਾਲਯ ਹੈ ॥
saranaalay hai |

Utečenci sú chránení.

ਅਰਿ ਘਾਲਯ ਹੈ ॥
ar ghaalay hai |

Ničiteľ nepriateľov.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਘਨੇ ॥
chhatt chhail ghane |

Surma je veľmi krásna.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥੩੫੭॥
at roop sane |357|

Je to pole Útočiska, Zabijak nepriateľa, Najslávnejší a Najkúzelnejší.357.

ਮਨ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥
man mohat hai |

Dotýka sa to mysle.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Ozdobený krásou.

ਕਲ ਕਾਰਨ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Príčinou Kaliyugy je forma.

ਕਰਣਾਧਰ ਹੈ ॥੩੫੮॥
karanaadhar hai |358|

Jeho Krása uchvacuje jeho myseľ, je príčinou príčin sveta a je plný milosrdenstva.358.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥
at roop sane |

Je to veľmi krásne.

ਜਨੁ ਮੈਨੁ ਬਨੇ ॥
jan main bane |

(Zdá sa), ako keby bol Kama Dev stvorený.

ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਧਰੇ ॥
at kraat dhare |

Predpokladá sa veľa kanti (krásy).