DOHRA
Obrovská armáda Džarásandhy zúri.
Štvornásobná armáda Džarásandhu sa rútila vpred, ale Krišna vzal do ruky luk a šípy a všetko v okamihu zničil.1747.
SWAYYA
Nepriatelia stratili všetku odvahu, keď šípy vychádzali z luku Krišnu
Mŕtve slony padali na zem ako stromy padajúce po pílení a rezaní
Umierajúcich nepriateľov bolo nespočetné množstvo a na tom mieste boli hromady neživých hláv kšatrijov.
Z bojiska sa stal tank, v ktorom sa hlavy vznášali ako listy a kvety.1748.
Niekto je zranený a hojdá sa a krv niekomu vyteká z tela
Niekto uteká a desí ho hrôza vojny, Sheshnaga stratil duchaprítomnosť
Tí, ktorí sú zabíjaní pri úteku a navracaní sa späť z vojnovej arény, ich mäso nezožerú ani šakaly a supy.
Bojovníci revú a kričia ako omámené slony v lese.1749.
Krišna vzal do ruky svoj meč a mnohých bojovníkov pripravil o život
Zabil tisíce jazdcov na koňoch a slonoch
Mnohým rozsekali hlavy a mnohým roztrhali hrude
Pohyboval sa ako prejav Smrti a zabíjal nepriateľov.1750.
KABIT
Pán Krišna, plný hnevu, opäť vzal do ruky luk a šíp, a tak zabíja nepriateľov.
Krišna, ktorý je znova rozzúrený a berie do rúk svoj luk a šípy, zabíja Krišnu, mnohých zabil, jazdcov na vozoch pripravil o ich vozy a vedie sa taká hrozná vojna, že sa zdá, že prišiel súdny deň.
Niekedy predvádza meč a niekedy ako Slávny dáva do pohybu svoj disk
Tí, ktorí majú na sebe šaty presiaknuté krvou, vyzerajú ako pustovníci hrajúci sa na Holi vo svojom potešení.1751.
Nepriatelia sa neboja Krišnu a ponáhľajú sa vpred a vyzývajú ho k boju
Bojovníci, ktorí zostávajú vo vojne stabilní a vykonávajú povinnosti pre svojho pána, sú vo svojich vlastných skupinách rozhorčení
Pohybujú sa sem a tam a dúfajú, že vyhrajú. (Oni) nemajú v srdci strach, sú oddanými kráľa.
Sú najúprimnejšími služobníkmi svojho kráľa Džarásandha a nebojácne sa pohybujú blízko Krišnu, Krišna je stabilný ako hora Sumeru as pomocou svojich šípov padajú bojovníci ako hviezdy neba.1752.
SWAYYA
Takto bol na tejto strane obkľúčený Krišna a na druhej strane, nahnevaný Balram, zabil veľa bojovníkov.
Balram držal v ruke svoj luk, šípy a meč, zbavil bojovníkov života a položil ich na zem.
Bojovníci boli rozsekaní na veľa kúskov a veľkí bojovníci sa stali bezmocnými a utiekli
Balram na bojisku víťazil, nepriatelia utekali a kráľ videl celú tú podívanú.1753.
Kráľ bol ohromený a povedal svojmu vojsku: „Ó bojovníci! teraz nastal čas vojny
Ľudia, kam utekáte?"
Túto výzvu kráľa počulo celé vojsko
A všetci bojovníci, ktorí brali svoje zbrane do rúk, v extrémnom hneve začali viesť strašnú vojnu.1754.
Tí, ktorí boli veľkými bojovníkmi a Randhirskými bojovníkmi, (oni), keď videli prichádzať Šrí Krišnu.
Keď Krišna videl prichádzať veľkých bojovníkov, postavil sa im, vo veľkej zúrivosti, udrel na nich svojimi zbraňami.
Mnohým rúbali hlavy a choboty mnohých hádzali na zem
Mnohí z nich opustili nádej na víťazstvo a odhodili zbrane.1755.
DOHRA
Keď väčšina družiny utiekla, kráľ (Jarasandha) zakročil.
Keď armáda utiekla, kráľ vymyslel plán a zavolal pred seba svojho ministra Sumatiho.1756.
(Povedal mu) Teraz sa vydáš (na bojisko) s dvanástimi nedotknuteľnými.
„Teraz choďte s dvanástimi extrémne veľkými jednotkami armády do boja“ a takto povedal, kráľ Jarasandh mu dal zbrane, zbrane, brnenia, tulce atď.1757.
Keď Sumati (menovaný minister) išiel do vojny, povedal: Ó kráľ! Počuj (moje) slovo.
Počas pochodu minister Sumati povedal kráľovi: „Ó kráľ! akí veľkí bojovníci sú Krišna a Balrám? Dokonca zabijem kal (smrť).“1758.
CHAUPAI
Minister takto povedal Jarasandhovi
vzal so sebou veľa Vajantrisov.