Keď to Kama počúvala, ukryla ho vo svojom dome,
A rozzúrila sa a kritizovala Raja.(17)
Kamakandla povedal:
Chaupaee
(Vyslovila) „Prekliatie Rajovi, ktorý nepochopil tajomstvo.
Začal žiarliť na múdrych, ako si ty.
„Čo môžeme povedať o takom hlupákovi?
Človek by nemal žiť v krajine takého podpredsedu.(l8)
Dohira
Corne, vyberme sa rovnakou cestou a budeme žiť vedľa seba,
'A vždy si ťa budem pamätať a zostanem s tebou.'(19)
„Bol som prebodnutý šípom odlúčenia, ako by som to mohol dokázať?
„Pomaly a vytrvalo horím v ohni tohto odcudzenia.“ (20)
„Ach, priatelia, počul som, že cez deň môj milenec odíde.
„Ide o to, kto bude konať prvý (jeho odchod a východ Slnka).(21)
Madhwan Talk
Chaupaee
Ó krása! Nech tu šťastne zostaneš
„Ty, krásna, zostaň tu v blaženosti a rozlúč sa so mnou.
Necítime žiadnu bolesť (chodenia).
'Neboj sa o mňa a medituj o mene boha Rámu.'(22)
Dohira
Keď pani počula radu, upadla do bezvedomia a padla na zem,
Rovnako ako zranený muž sa pokúsil vstať, ale opäť spadol.(23)
Sortha
Po odlúčení vyzerala Kama anemicky.
Ako milenec odišiel po tom, čo jej ukradol srdce; vyzerala totálne vyčerpane.(24)
duálne:
Štyri mesiace nie je viac tela a nie je viac mäsa ako mäso.
Všetky tri (choroby) sú dobré pre kosti, kožu a dych. 25.
Oddelenie Madhwan ju prinútilo prevrátiť sa na zem,
Ako narkomanka ópia sa zmietala v prachu.(26)
Kite (Pi s Deepakom) môže od Preeta vedieť, že Nain nemôže zostať bez miešania.
Dotykom (lampa) si od dezilúzie popáli končatiny. 27.
Kama Talk
Chaupaee
(Budem) chodiť na púte všetkých krajov.
„Budem obchádzať pútnické miesta a znova a znova budem horieť v ohni odcudzenia.
Chirwawangi s pílou v Kashi.
'Budem čeliť píle v Kanshi, ale nikdy nebudem odpočívať, kým ťa nenájdem.(28)
Arril
'Kde je láska, tam je môj život.
„Všetky končatiny môjho tela sú vyčerpané.
„Potrebujem kúzlo Madhwanu,
'Ako moje srdce túži bez neho.'(29)
Dohira
'Ak boh smrti vezme môj život na tvoju pamiatku,
'Stanem sa čarodejnicou a budem ťa ďalej túlať a hľadať.(30)
'Horia v ohni vášne,
Prijmem svoje meno ako „upálený“.(31)
„Pravdivo hovorím, že odpútaný človek horí v láske,
'Presne ako suché drevo plápolá praskajúcimi zvukmi.'(32)
Medzitým Madhwan odletel ako vzduch,
A dosiahol tam, kde sedával reverend Bikrimajeet.(33)
Chaupaee
Tam, kde sa každý deň prechádzal Bikramajit
Bikrim navštevoval toto miesto a modlil sa k bohyni Gory.
Na chráme viali vysoké vlajky.
Chrám bol vznešený a jeho milosť bola neprekonateľná.(34)
Dohira
Madhwan tam išiel a napísal tam dvojveršie,
(premýšľa) 'Keď si to Bikrim prečíta, navrhne mi nejaké riešenie.'(35)
Ak je človek chorý, možno mu navrhnúť nejaký liek,
Ale pre človeka, ktorý trpí chorobou z lásky, neexistuje žiadna svätyňa.(36)
Chaupaee
Kráčal tam kráľ Bikramajit.
Bikrim tam prišiel večer a vzdal poklonu bohyni Gory,
Bol prekvapený, keď si prečítal dvojníka
Prečítal si dvojveršie a spýtal sa, či tam neprišiel nejaký láskou chorý človek.(37)
Dohira
(Vyslovila) „Ten, kto je chorý z lásky, prišiel sem, zavolajte
Jemu. 'Čokoľvek si bude priať, splním1.'(38)