Chandi vo veľkom hneve držala svoj disk v nepriateľskej armáde
Rozrezala bojovníkov na polovice a štvrtiny.42.
SWAYYA
Bola vedená taká hrozná vojna, že bola porušená hlboká kontemplácia Šivu.
Chandi potom zdvihla palcát a fúknutím na palec vydala prudký zvuk.
Disk padol na hlavy nepriateľov, ten disk šiel silou jej ruky
Že sa zdalo, že deti hádzali črep tak, aby plávali na hladine vody.43.,
DOHRA,
Skenovanie síl Mahishasura, bohyňa naberá svoju silu,
Všetky zničila, niektorých zabila dôkladne svojho leva a niektorých svojím diskom.44.,
Jeden z démonov pribehol ku kráľovi a povedal mu o zničení celého vojska.
Keď to Mahishasura počul, rozzúril sa a vydal sa na bojisko. 45.,
SWAYYA,
Mahishasura vedel o zničení všetkých svojich síl vo vojne a zdvihol meč.,
A keď išiel pred zúrivého Chandiho, začal revať ako strašný medveď.,
Vzal do ruky svoj ťažký palcát a hodil ho na telo bohyne ako šíp.,
Zdalo sa, že Hanuman nesúci kopec, hodil ho na hruď Ravvany.46.,
Potom držal v rukách luky a šípy, zabil bojovníkov, ktorí si pred smrťou nemohli vypýtať vodu.,
Zranení bojovníci sa pohybovali na poli ako chromé slony.,
Telá bojovníkov sa hýbali, ich brnenia ležali opečené na zemi.,
Ako keby bol les v plameňoch a hady sa rozbehli napichnúť na rýchlo sa pohybujúce červy.47.,
Chandi vo veľkom hneve prenikla do vojnovej arény so svojím levom.,
V ruke držala meč a zafarbila bojisko na červeno, ako keby bol les v plameňoch.,
Keď démoni obliehali bohyňu zo všetkých štyroch strán, básnik sa v duchu cítil takto: