Sri Dasam Granth

Stránka - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Po vykopaní zeme mnohými spôsobmi, keď dosiahli polovicu cesty,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Keď rôznymi spôsobmi kopali zem, skenovali všetky smery, nakoniec uvideli mudrca Kapila v liekoch

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Za (jeho) chrbtom uvidel koňa s plnou výzdobou.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Videli koňa za ním a tých princov vo svojej pýche udreli mudrcovi nohou.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Potom sa mudrcova pozornosť stratila a z (jeho) očí vyšli prudké plamene ohňa.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Liek mudrca bol zlomený a z jeho vnútra vyvstali rôzne druhy obrovských požiarov

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Lakh synovia (Sagar) kráľa s jeho nan (Agni) sa stali duchmi.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Pri tomto požiari ľahli popolom synovia kráľa o veľkosti jedného lakhu spolu s ich koňmi, zbraňami, zbraňami a silami.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

spotrebované

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Celý Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

vrátane armády

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Všetci synovia kráľa padli na popol a všetky jeho sily boli zničené pri nárekoch.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Koho) nádhera bola nesmierna

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

A ktorí boli veľmi krásni.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Keď všetko zhorelo

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Keď boli tieto ceny veľkej slávy spálené, pýcha všetkých bola rozbitá.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Pálenie (videnie) (išlo) s rukami až po kolená,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

veľká krása,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

štrnásť vlastností,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Ten najmocnejší Pán je mimoriadne Slávny a boja sa Ho bojovníci všetkých štyroch smerov.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Vidieť horiacich (išlo s) bojovníkov v jame

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Som netrpezlivý

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

A išiel a dal správu (o stave kniežat).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Niektorí popálení bojovníci sa netrpezlivo rozbehli ku kráľovi a celú vec odovzdali kráľovi sagarovi.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar spoznal (tých) bojovníkov.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Potom) Chit začal byť netrpezlivý

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

A správanie synov

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Keď to videl kráľ sagar, netrpezlivo sa pýtal na správy o svojich synoch.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Zbaviť sa hrdosti

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

A so založenými rukami (bojovníci)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Slová vyslovené (ale v ich) očiach

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Potom všetci hovorili o svojej sile a hovorili aj o tom, ako bol zničený pried tých bojovníkov, z očí im tiekli slzy, keď to hovorili.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Ó veľký a veľký kráľ!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Oni) jazdili na obetnom koni po celej krajine

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

A podmanením si všetkých kráľov

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Poslovia to povedali, že jeho synovia, ktorí spôsobili, že sa ich kôň pohyboval po celej zemi, porazili všetkých kráľov a vzali ich so sebou.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Potom) kôň išiel do pekla.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Vaši štedrí synovia

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Celá zem bola zničená

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Vaši synovia, mysliac si, že kôň odišiel do podsvetia, prekopali celú zem a týmto spôsobom ich hrdosť nesmierne vzrástla.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Bol (jeden) mudrc nesmiernej (moci).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

ktorý bol obdarený dobrotivými vlastnosťami.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Byť pohltený meditáciou

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Tam všetci videli toho najslávnejšieho mudrca (Kapilu) pohlteného meditáciou.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Vaši synovia sú nahnevaní

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

A vziať so sebou bojovníkov

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan na Muni