Sri Dasam Granth

Seite - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Nachdem sie die Erde auf vielerlei Weise umgegraben hatten und auf halbem Weg angelangt waren,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Während sie die Erde auf verschiedene Weise gruben, alle Richtungen absuchten, sahen sie schließlich den Weisen Kapila in der Medizin

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Hinter seinem Rücken sah er ein voll geschmücktes Pferd.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Sie sahen das Pferd hinter ihm und diese Prinzen schlugen in ihrem Stolz den Weisen mit dem Bein.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Dann verlor der Weise seine Aufmerksamkeit und aus seinen Augen schlugen wilde Feuerflammen.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Die Medizin des Weisen wurde gebrochen und aus seinem Inneren entstanden verschiedene Arten von riesigen Feuern

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Hunderttausende Söhne des Königs (Sagar) und seiner Großmutter (Agni) wurden zu Geistern.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

In diesem Feuer wurden 100.000 Söhne des Königs mitsamt ihren Pferden, Waffen und Streitkräften zu Asche verbrannt.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

verbraucht

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Alle Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

einschließlich der Armee

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Alle Söhne des Königs wurden zu Asche verbrannt und seine gesamte Streitmacht wurde unter lautem Wehklagen vernichtet.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Dessen) Pracht war immens

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Und die sehr schön waren.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Als alles verbrannte

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Als diese ruhmreichen Preise niederbrannten, war der Stolz aller zerstört.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Brennend (sehend) (ging mit) mit Armen bis zu den Knien,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

große Schönheit,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

vierzehn Qualitäten,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Dieser überaus mächtigste Herr ist überaus glorreich und die Krieger aller vier Richtungen fürchten ihn.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Als er das Brennen sah, ging er mit den Kriegern in die Grube

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Wurde ungeduldig

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Und er ging hin und verkündete die Nachricht (über den Zustand der Fürsten).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Einige der verbrannten Krieger rannten ungeduldig auf den König zu und überbrachten die ganze Sache dem König Sagar.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar erkannte (diese) Krieger.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Dann) wurde Chit ungeduldig

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Und das Verhalten der Söhne

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Als König Sagar das sah, erkundigte er sich ungeduldig nach Neuigkeiten über seine Söhne.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Den Stolz loslassen

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Und mit gefalteten Händen (die Krieger)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Ausgesprochene Worte (aber in ihren) Augen

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Dann sprachen sie alle über ihre Stärke und erzählten auch, wie der Schwertkämpfer dieser Krieger zerstört wurde. Dabei flossen ihnen die Tränen aus den Augen.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

O großer und großer König!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Sie) ritten auf dem Opferpferd durch das ganze Land

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Und indem er alle Könige besiegte

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Die Boten erzählten ihm, dass seine Söhne, indem sie ihre Pferde über die ganze Erde zogen, alle Könige besiegt und mit sich genommen hätten.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Dann) ging das Pferd zur Hölle.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Deine großzügigen Söhne

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Die ganze Erde wurde zerstört

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Ihre Söhne dachten, das Pferd sei in die Unterwelt gegangen, und gruben die ganze Erde um. Auf diese Weise wuchs ihr Stolz enorm.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Es gab (einen) Weisen von unermesslicher (Macht).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

der mit wohlwollenden Eigenschaften ausgestattet war.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

In Meditation versunken sein

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Dort sahen sie alle den glorreichen Weisen (Kapila), der in Meditation versunken war. 82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Ihre Söhne sind wütend

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Und die Krieger mitnehmen

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan auf Muni