Sri Dasam Granth

Seite - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich sah sein Heer davonlaufen,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Dann (forderte er die Armee auf) mit Wut

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

Und forderte seine Streitkräfte mit großem Zorn heraus, gleich der Wut einer Schlange.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Rama erschoss ihn mit einem Pfeil

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram feuerte seinen Pfeil auf Marich ab, der zum Meer rannte.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Er verließ das Königreich dieses) Landes

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Er nahm die Kleidung eines Yogi an und verließ sein Königreich und sein Land.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Schöne Rüstung (Marich) nahm ab

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Er trug die Kleidung eines Yogi und verzichtete auf das schöne königliche Gewand.

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Er ging und ließ sich im Garten von Lanka nieder

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

Und er gab alle feindseligen Gedanken auf und begann, in einem Cottage in Lanka zu leben.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu mit Wut

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu marschierte mit seinen Soldaten in großer Wut vorwärts.]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(Er) kam und begann den Krieg

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

Und im Pfeilhagel hörte er auch das schreckliche Geräusch.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Er war mit einer wunderschönen Armee ausgezeichnet.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

In den geschmückten Truppen begannen sehr schnelle Pferde zu rennen

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Elefantenherden brüllten,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Die Elefanten brüllten in alle Richtungen und vor ihrem Brüllen war das Donnern der Wolken nur sehr dumpf zu hören.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Die Schilde prallten gegeneinander.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Das Klopfen auf die Schilde war hörbar und die gelben und roten Schilde sahen beeindruckend aus.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Die Krieger hielten ihre Waffen

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Die Krieger erhoben sich mit ihren Waffen in den Händen und es prasselten ununterbrochen Pfeile herab.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Schusswaffen bewegten sich

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Die Feuerschächte wurden abgefeuert und die Waffen begannen aus den Händen der Krieger zu fallen.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

Die blutbefleckten (Helden) sahen so aus

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Die blutgetränkten, tapferen Kämpfer erschienen wie die Teilnehmer einer Hochzeitsfeier in roten Gewändern.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

Die meisten (Krieger) irrten verwundet umher,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Viele Verletzte irren umher wie ein betrunkener Mensch im Rausch.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Die Krieger schmückten sich so

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Die Krieger haben sich gegenseitig festgehalten, wie eine Blume freudig die andere Blume trifft.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Der Riesenkönig

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Der Dämonenkönig wurde getötet und erlangte seine wahre Gestalt zurück.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Laute Glocken läuteten.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Die Musikinstrumente wurden gespielt und beim Lauschen auf ihre Klänge spürte man die Wolken.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Die Wagenlenker hatten die Elefanten (Schlangen) getötet.

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Viele Wagenlenker wurden getötet und die Pferde wanderten unbeschadet über das Schlachtfeld.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Es herrschte ein schwerer Krieg.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Dieser Krieg war so schrecklich, dass sogar Shivas Meditation unterbrochen wurde.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Die Stunden vergingen,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Das Erklingen der Gongs, Trommeln und Pauken begann.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Die Rufe hallten

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Die Trompeten erklangen und die Pferde wieherten.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Das Geräusch der Schwerter (Dhopa) war das Geräusch von Rauch.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Auf dem Schlachtfeld waren verschiedene Geräusche zu hören und es klopfte an die Helme.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Schilde und Rüstungen wurden zerschnitten

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Die Rüstungen auf den Körpern wurden zerstückelt und die Helden folgten der Disziplin der Kshatriyas.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama und Subahu) hatten ein Duell,