Sri Dasam Granth

Seite - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

Hanuman fiel Sitas Füßen zu und sagte: „Oh Mutter Sita! Ram hat den Feind (Ravana) getötet und steht nun vor deiner Tür.“644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

O Mutter Sita! Beeil dich

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

Wo Ram Ji (den Krieg) gewonnen hat.

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

Alle Feinde werden getötet

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

„O Mutter Sita! Gehe schnell zum Ort Rams, wo er gesiegt und die Last der Erde erleichtert hat, indem er alle Feinde tötete.“ 645.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(Sita) ging glücklich weg.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

Hanuman nahm (sie) mit (kam zu Ramji).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

Sita sah Ram ji

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

Sita war hocherfreut, dass sie Hanuman begleitete. Sie sah Ram und stellte fest, dass Ram in seiner ganzen kostbaren Schönheit bewahrt blieb. 646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

Zu Füßen von Sita (Sri Rama).

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

Rama hat es gesehen. (Also sagte Ram-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

O Lotusäugiger!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

Sita fiel zu Rams Füßen nieder, der sie ansah und sich an diese Dame mit den Lotosaugen und der süßen Rede wandte 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(du) betrittst das Feuer,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

Du wirst rein sein.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

Sita nahm (diese Erlaubnis) bereitwillig an.

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

„O Sita! Begib dich ins Feuer, damit du rein wirst.“ Sie willigte ein und bereitete einen Scheiterhaufen vor. 648.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(Sita trat auf diese Weise in ihn ein, als das Feuer hell brannte).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

Sie verschmolz mit dem Feuer wie der Blitz in den Wolken

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

Da die Gita mit den Veden vermischt ist,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

Sie wurde eins mit dem Feuer, wie Gita mit Shrutis (aufgezeichneten Texten).649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

Dhai trat ein (Sita ins Feuer).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

Sie ging ins Feuer und kam heraus wie pures Gold

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

Rama packte ihn am Hals.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

Ram drückte sie an seine Brust und die Dichter sangen Loblieder auf diese Tatsache.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

Alle Sadhus (Individuen) akzeptierten diesen Feuertest

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

Alle Heiligen akzeptierten diese Art von Feuerprobe und die Wesen der drei Welten akzeptierten diese Tatsache

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(Als) die Glocken des Sieges zu läuten begannen,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

Die Musikinstrumente des Sieges wurden gespielt und auch Ram donnerte vor großer Freude.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

So siegte Sita,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

Die reine SIta wurde erobert wie ein herrlich glückverheißendes Lied

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

Alle Götter waren entzückt

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

Alle Götter begannen, Blumen vom Himmel regnen zu lassen.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

Ende des Kapitels mit dem Titel „Die Verleihung des Königreichs an Vibhishan, die Vermittlung zeitgenössischen Wissens an Mandodari und die Vereinigung mit Sita��� in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.“

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

Nun beginnt die Beschreibung der Einfahrt nach Ayodhya:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

Dann gewann Rama den Krieg

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

Nach dem Sieg im Krieg bestieg Ram das Luftfahrzeug Pushpak

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

Alle Helden brüllten

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

Alle Krieger brüllten vor lauter Freude und die Musikinstrumente des Sieges erklangen.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

Sehr glücklich sein

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

Und mit einer Armee von Affen

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(Ram Ji kam) sah Ayodhya Puri

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

Die Affen ließen voller Entzücken das Luftfahrzeug fliegen und sahen Avadhpuri, schön wie der Himmel.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

MAKRA-Strophe

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

Sitas Herr (Ram Chandra) hat Sita gebracht,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

Ram ist gekommen und hat Sita mitgebracht und

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(Alle) haben mehr Freude in ihren Herzen