Sri Dasam Granth

Seite - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Zusammen mit vielen wunderschönen brüllenden Elefanten und Tausenden wiehernden Häusern der besten Rasse.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Solche Kaiser der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft können weder gezählt noch ermittelt werden.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Doch ohne sich an den Namen des Herrn zu erinnern, brechen sie letztlich zu ihrer letzten Wohnstätte auf. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Baden an heiligen Orten, Barmherzigkeit üben, Leidenschaften beherrschen, wohltätige Taten vollbringen, Askese praktizieren und viele besondere Rituale.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Studieren Sie die Veden, Puranas und den Heiligen Koran und erforschen Sie diese und die nächste Welt.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Er ernährt sich nur von Luft, übt sich in Enthaltsamkeit und begegnet Tausenden von Menschen mit guten Absichten.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Doch oh König! Ohne die Erinnerung an den Namen des Herrn ist all dies bedeutungslos, da kein Jota der Gnade des Herrn vorhanden ist. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Die ausgebildeten Soldaten, mächtig und unbesiegbar, in Kettenhemden gekleidet, wären in der Lage, die Feinde zu vernichten.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Sie sind voller Egoismus und glauben, dass sie nicht besiegt werden könnten, selbst wenn die Berge Flügel bekämen.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Sie würden die Feinde vernichten, die Rebellen unterdrücken und den Stolz betrunkener Elefanten brechen.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Aber ohne die Gnade des Herrn Gottes würden sie letztendlich die Welt verlassen. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Unzählige tapfere und mächtige Helden, die furchtlos der Schärfe des Schwertes entgegentreten.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Sie erobern die Länder, unterwerfen die Rebellen und zerstören den Stolz der berauschten Elefanten.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Erobern Sie die starken Festungen und erobern Sie alle Seiten mit bloßen Drohungen.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Der Herr, Gott, ist der Herrscher über alles und der einzige Geber. Es gibt viele Bettler. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Dämonen, Götter, riesige Schlangen, Geister aus Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft würden seinen Namen wiederholen.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Alle Lebewesen im Meer und an Land würden sich vermehren und die Sündenhaufen würden zerstört werden.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Das Lob der Herrlichkeit der Tugenden würde zunehmen und die Sündenhaufen würden zerstört werden

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Alle Heiligen würden in Glückseligkeit durch die Welt wandeln und die Feinde würden sich über ihren Anblick ärgern. 7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

König der Menschen und Elefanten, Kaiser, die über die drei Welten herrschen würden.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Derjenige, der Millionen von Waschungen durchführte, Elefanten und andere Tiere für wohltätige Zwecke spendete und viele Svayyamuaras (Eigentrauungszeremonien) für Hochzeiten arrangierte.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Vishnu und Sachis Gemahl (Indra) würden letztendlich in die Schlinge des Todes fallen.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Doch diejenigen, die dem Herrn Gott zu Füßen fallen, werden nicht wieder in physischer Form erscheinen. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

Was nützt es, wenn man wie ein Kranich mit geschlossenen Augen dasitzt und meditiert?

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Wenn er an heiligen Orten bis zum siebten Meer badet, verliert er diese Welt und auch die nächste Welt.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Er verbringt sein Leben damit, böse Taten zu begehen und vergeudet es mit derartigen Unternehmungen.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Ich spreche die Wahrheit, alle sollten ihr Ohr darauf richten: Wer in Wahrer Liebe aufgeht, wird den Herrn erkennen. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Jemand verehrte einen Stein und legte ihn auf seinen Kopf. Jemand hängte ihm den Phallus (Lingam) um den Hals.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Jemand stellte sich Gott im Süden vor und jemand neigte seinen Kopf Richtung Westen.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Irgendein Narr betet die Götzen an und jemand geht, um die Toten anzubeten.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Die ganze Welt ist in falsche Rituale verstrickt und kennt das Geheimnis des Herrn Gottes 10.30 nicht.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

DURCH DEINE GNADE. TOMAR-Strophe

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Der Herr ist ohne Geburt und Tod,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Er ist in allen achtzehn Wissenschaften bewandert.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Dieses makellose Wesen ist unendlich,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Seine gütige Herrlichkeit währt ewig. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Sein unbeeinflusstes Wesen ist allgegenwärtig,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Er ist der höchste Herr der Heiligen auf der ganzen Welt.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Er ist das vordere Zeichen der Herrlichkeit und die lebensspendende Sonne der Erde,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Er ist der Schatz der achtzehn Wissenschaften. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Er, das makellose Wesen, ist unendlich,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Er ist der Zerstörer des Leidens aller Welten.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

Er ist ohne die Rituale der Eisenzeit,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Er ist ein Kenner aller religiösen Werke. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Seine Herrlichkeit ist unteilbar und unschätzbar,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Er ist der Gründer aller Institutionen.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Er ist unzerstörbar mit unvergänglichen Geheimnissen,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

Und der vierhändige Brahma singt die Veden. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Ihm wird in den Veden „Neti“ (Nicht dies) zugerufen.

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

Der vierhändige Brahma spricht von ihm als von Grenzenlos.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Seine Herrlichkeit ist unberührt und unschätzbar,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Er ist ungeteilt, unbegrenzt und ohne feste Bindung. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Er, der die Weite der Welt erschaffen hat,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Er hat es in vollem Bewusstsein erschaffen.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Seine Unendliche Form ist unteilbar,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Seine unermessliche Herrlichkeit ist mächtig 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Er, der das Universum aus dem kosmischen Ei erschaffen hat,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Er hat die vierzehn Regionen erschaffen.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Er hat die ganze Weite der Welt erschaffen,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Dieser gütige Herr ist nicht manifestiert. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Er, der Millionen von König Indras erschuf,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Er hat viele Brahmas und Vishnus nach reiflicher Überlegung erschaffen.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Er hat viele Ramas, Krishnas und Rasuls (Propheten) erschaffen,

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Keiner von ihnen wird ohne Hingabe vom Herrn anerkannt. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Erschuf viele Ozeane und Berge wie Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Inkarnationen der Schildkröte und Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Erschuf viele Götter, viele Fischinkarnationen und Adi Kumars.

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Söhne von Brahma (Sanak Sanandan, Sanatan und Sant Kumar), viele Krishnas und Inkarnationen von Vishnu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Viele Indras fegen an seiner Tür,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Es gibt dort viele Veden und vierköpfige Brahmas.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Viele Rudras (Shivas) von furchterregender Erscheinung sind dort,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Viele einzigartige Ramas und Krishnas sind dort. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Viele Dichter verfassen dort Gedichte,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Viele sprechen von der Bedeutung des Wissens der Veden.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Viele erläutern Shastras und Smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Viele halten Vorträge über die Puranas. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Viele praktizieren Agnihotras (Feueranbetung),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Viele führen anstrengende Askeseübungen im Stehen durch.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Viele sind Asketen mit erhobenen Armen und viele sind Einsiedler,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Viele tragen die Kleidung von Yogis und Udasis (Stoikern). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Viele führen Neoli-Rituale der Yogis durch, bei denen der Darm entleert wird,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Es gibt unzählige Menschen, die von Luft leben.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Viele bieten an Pilgerstationen großartige Wohltätigkeitsaktionen an.

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Es werden wohltätige Opferrituale durchgeführt 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Irgendwo wird exquisite Feueranbetung arrangiert. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Irgendwo wird mit dem Emblem des Königshauses Gerechtigkeit geschaffen.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Irgendwo werden Zeremonien in Übereinstimmung mit Shastras und Smritis durchgeführt,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

An manchen Stellen verstößt die Aufführung gegen die vedischen Vorschriften. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Viele wandern in verschiedene Länder,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Viele bleiben nur an einem Ort.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Irgendwo wird die Meditation im Wasser durchgeführt,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Irgendwo wird Wärme am Körper ausgehalten.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Irgendwo wohnen welche im Wald,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Irgendwo wird Wärme auf den Körper ausgeübt.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Irgendwo folgen viele dem Weg des Hausherrn,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Irgendwo folgten viele.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Irgendwo sind die Menschen ohne Krankheit und Illusion,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Irgendwo werden verbotene Handlungen begangen.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Irgendwo gibt es Scheichs, irgendwo gibt es Brahmanen

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Irgendwo herrscht eine einzigartige Politik.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Irgendwo ist jemand ohne Leiden und Beschwerden,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Irgendwo folgt jemand aufmerksam dem Weg der Hingabe.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Irgendwo ist einer arm und einer ein Prinz,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Irgendwo ist jemand die Inkarnation von Ved Vyas. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Einige Brahmanen rezitieren die Veden,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Einige Scheichs wiederholen den Namen des Herrn.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Irgendwo gibt es einen Anhänger des Pfades von Bairag (Ablösung),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

Und irgendwo folgt man dem Weg des Sannyas (Askese), irgendwo wandert jemand als Udasi (Stoiker). 19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Erkenne alle Karmas (Handlungen) als nutzlos,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Betrachten Sie alle religiösen Wege als wertlos.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Ohne die Stütze des einzigen Namens des Herrn,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Alle Karmas werden als Illusion betrachtet. 20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

DURCH DEINE GNADE. LAGHUU NIRAAJ STROH

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Der Herr ist im Wasser!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Der Herr ist an Land!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Der Herr ist im Herzen!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Der Herr ist in den Wäldern! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Der Herr ist in den Bergen!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Der Herr ist in der Höhle!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Der Herr ist auf Erden!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Der Herr ist im Himmel! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Der Herr ist hier!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Der Herr ist da!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Der Herr ist auf Erden!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Der Herr ist im Himmel! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Der Herr ist unverantwortlich!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Der Herr ist scheinlos!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Der Herr ist makellos!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Der Herr ist ohne Dualität! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Der Herr ist zeitlos!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Der Herr braucht keine Pflege!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Der Herr ist unzerstörbar!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Die Geheimnisse des Herrn können nicht erkannt werden! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Der Herr steckt nicht in mystischen Diagrammen!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Der Herr ist nicht in Beschwörungen!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Der Herr ist ein helles Licht!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Der Herr ist nicht in Tantras (magischen Formeln)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Der Herr wird nicht geboren!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Der Herr erlebt den Tod nicht!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

Der Herr ist ohne Freunde!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Der Herr ist ohne Mutter! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Der Herr ist ohne jede Krankheit!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Der Herr ist ohne Kummer!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Der Herr ist ohne Illusionen!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Der Herr ist tatenlos!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Der Herr ist unbesiegbar!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Der Herr ist furchtlos!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Die Geheimnisse des Herrn dürfen nicht erfahren werden!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Der Herr ist unangreifbar! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Der Herr ist unteilbar!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Der Herr lässt sich nicht verleumden!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Der Herr kann nicht bestraft werden!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Der Herr ist überaus glorreich! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Der Herr ist überaus groß!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Das Geheimnis des Herrn kann nicht erkannt werden!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Der Herr braucht keine Nahrung!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Der Herr ist unbesiegbar! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Meditiere über den Herrn!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Bete den Herrn an!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Verrichten Sie Andacht für den Herrn!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Wiederholen Sie den Namen des Herrn! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Herr,) Du bist das Wasser!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Herr,) Du bist das trockene Land!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Herr,) Du bist der Strom!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Herr,) Du bist der Ozean!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Herr,) Du bist der Baum!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Herr,) Du bist das Blatt!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Herr,) Du bist die Erde!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Herr,) Du bist der Himmel! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Herr,) ich meditiere über dich!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Herr,) ich meditiere über dich!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Herr), ich wiederhole Deinen Namen!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Herr,) ich erinnere mich intuitiv an dich! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Herr,) Du bist die Erde!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Herr,) Du bist der Himmel!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Herr,) Du bist der Vermieter!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Herr,) Du bist das Haus selbst! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Herr,) Du bist geburtslos!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Herr), du bist furchtlos!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Herr), Du bist unberührbar!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Herr,) Du bist unbesiegbar! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Herr), du bist die Definition von Zölibat!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Herr,) Du bist das Mittel für eine tugendhafte Tat!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Herr,) Du bist die Erlösung!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Herr,) Du bist die Erlösung! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Herr,) Das bist du! Das bist du!