Sri Dasam Granth

Seite - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

Ram war äußerst wütend, als er sah, wie der schreckliche Krieg weiterging.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(Sie) schnitten den Arm des Bösen ab

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

Er hackte Subahu die Arme ab und tötete ihn.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

Die Riesen rannten voller Angst davon

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

Als die verängstigten Dämonen dies sahen, rannten sie davon und Ram donnerte auf dem Schlachtfeld.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(So) hoben sie das Gewicht der Erde

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

Ram erleichterte die Last der Erde und beschützte die Weisen.93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

Alle Heiligen wurden glücklich

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

Alle Heiligen freuten sich über den Sieg.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

Die Götter beteten (Rama) an.

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

Die Götter wurden verehrt und die Diskussion über die Veden begann.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(Vishvamitras) Yagya ist abgeschlossen

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

Das Yajna (von Vishwamitra) war abgeschlossen und alle Sünden wurden vernichtet.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

Alle Götter waren zufrieden

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

Als die Götter dies sahen, waren sie erfreut und begannen, Blumen regnen zu lassen.95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

Ende der Beschreibung der Geschichte der Tötung von MARICH und SUBAHU und auch der Vollendung des Yajna in Rama Avtar in BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

Nun beginnt die Beschreibung von Sitas Swayyamvara:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

Sitas (Janak) komponierte den Sambar

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

Der Tag von Swayyamvara von Sita wurde festgelegt, der genauso rein war wie Gita.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(Sie) mit schöner Rede wie ein Kuckuck

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

Ihre Worte waren so gewinnend wie die einer Nachtigall. Sie hatte Augen wie der König der Hirsche.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

Muni-raja (Vishvamitra) hatte (die Worte von Suambar) gehört.

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

Der oberste Weise Vishwamitra hatte davon gehört.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(Also nahm er) Rama mit

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

Er nahm den weisen und schönen jungen Mann des Landes mit seinem Widder und ging (nach Jankpuri), der Wohnstätte der Rechtschaffenheit.97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(Vishwamitra sagte:) O lieber Rama! Hören,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

„O lieber Ram, hör zu und begleite mich dorthin

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(Weil) Sitas Sambar stattfindet.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

„Sitas Swayyamvara wurde repariert und der König (Janak) hat uns gerufen. 98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

Lass uns für immer dorthin gehen!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

Wir können im Morgengrauen dorthin gehen und Sita besiegen

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

glauben Sie mir,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

„Befolgen Sie meine Worte, jetzt liegt es an Ihnen.99.“

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

Setzen Sie auf (Ihre) starke

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

Zerbrich mit deinen schönen und starken Händen den Bogen

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

Bringe Sita den Sieg

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

„Erobere und bringe Sita und vernichte alle Dämonen.“ 100.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

Rama (Vishvamitra) ging mit ihm.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

Er (der Weise) ging mit Ram und der Köcher (von Ram) schien beeindruckend.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

Geh und steh in Janakpuri,

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

Sie gingen und blieben dort stehen, ihre Freude war grenzenlos.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

Die Frauen der Stadt sahen (Rama).

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

Die Frauen der Stadt schauen (zu Ram) auf, sie halten ihn in Wirklichkeit für Kamdev (Amor).

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

Feinde kennen sich

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

Die feindseligen Teilnehmer betrachten ihn als Feind und die heiligen Personen halten ihn für einen Heiligen.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

Kinder von Kindern

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

Für Kinder ist er ein Junge, die Könige betrachten ihn als König.