Sri Dasam Granth

Seite - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Irgendwo brennen die Brüder,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Irgendwo tanzen die Kobolde und Unholde auf dem Schlachtfeld, und irgendwo sind die Krieger nach fortgesetztem Kampf in der Kriegsarena gefallen, irgendwo schreien die Bhairavas laut, und irgendwo fliegen die schrecklichen Krähen.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Es werden Trommeln, Mridangas und Nagares gespielt.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Es spielten Kansas, Upangs und Beans.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Murli, Naad, Nafiri (Instrumente usw.) spielten.

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

Es werden die kleinen und großen Trommeln, Trompeten, Flöten usw. gespielt, auch Pfeife und Querpfeife werden gespielt, und die Krieger bekommen es mit der Angst zu tun und rennen davon.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

An diesem Ort haben große Helden gekämpft.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

In Indras Haus herrscht Chaos.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Kasernen (Fahnen oder Lanzen) und Pfeile sind in den Himmel gespannt

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Große Krieger fielen auf diesem Schlachtfeld als Märtyrer und im Land Indras herrschte Aufruhr. Die Lanzen und Pfeile verteilten sich in der Welt wie die hervorstürmenden Wolken von Sawan.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR-Strophe

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

Die Wut der Mächtigen ist groß.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Bögen werden gespannt und Pfeile abgeschossen.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

dessen Glieder von Pfeilen durchbohrt sind,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Die auf vielfältige Weise wütenden Krieger spannen ihre Bögen und schießen Pfeile ab. Wer von diesen Pfeilen getroffen wird, wird in den Himmel aufgebrochen.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Irgendwo sind die Glieder (von Kriegern) von hohem Rang abgefallen.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Irgendwo (zeigt) die schöne Farbe von Pfeilen und Pfeilen.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Irgendwo liegen die Rüstungen und Panzer der Krieger.

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Irgendwo liegen Haufen abgehackter Gliedmaßen, und irgendwo liegen Pfeile und Schwerter, irgendwo sieht man Kleidungsstücke, irgendwo Lanzen und irgendwo Rüstungen aus Stahl.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

Auf dem Schlachtfeld werden die Glieder (der Krieger) so gefärbt,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Als ob Cashewblüten blühen würden.

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

Ein (Krieger) stirbt im Kampf so,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Die Krieger sind in der Farbe des Krieges gefärbt, wie die Kinsuk-Blumen, einige von ihnen sterben beim Kämpfen, als würden sie Holi spielen.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

Sie kommen in Eile,