ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

എവിടെയോ സഹോദരങ്ങൾ കത്തുന്നു,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

എവിടെയോ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ചങ്കൂറ്റങ്ങളും ഭീരുക്കളും നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, എവിടെയോ യുദ്ധം തുടർന്നു യുദ്ധക്കളത്തിൽ യോദ്ധാക്കൾ വീണു, എവിടെയോ ഭൈരവന്മാർ ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിക്കുന്നു, എവിടെയോ ഭയങ്കര കാക്കകൾ പറക്കുന്നു.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

ഡ്രംസും മൃദംഗവും നാഗരേയും മുഴങ്ങുന്നു.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

കൻസകളും ഉപാങ്ങുകളും ബീൻസുകളും കളിക്കുകയായിരുന്നു.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

മുരളി, നാട്, നാഫിരി (വാദ്യങ്ങൾ മുതലായവ) കളിച്ചു.

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

ചെറുതും വലുതുമായ ഡ്രംസ്, കാഹളം, പുല്ലാങ്കുഴൽ മുതലായവ മുഴങ്ങുന്നു, കുഴലും ഫൈഫും കൂടി വായിക്കുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ ഭയന്ന് ഓടിപ്പോകുന്നു.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

വലിയ വീരന്മാർ ആ സ്ഥലത്ത് യുദ്ധം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

ഇന്ദ്രൻ്റെ വീട്ടിൽ അരാജകത്വമുണ്ട്.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

ബാരക്കുകളും (പതാകകളും കുന്തങ്ങളും) അമ്പുകളും ആകാശത്ത് കെട്ടിയിരിക്കുന്നു

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ ആ യുദ്ധക്കളത്തിൽ രക്തസാക്ഷികളായി വീണു, ഇന്ദ്രൻ്റെ രാജ്യത്ത് കോലാഹലങ്ങൾ ഉണ്ടായി, സാവൻ്റെ മേഘങ്ങൾ കുതിച്ചുയരുന്നതുപോലെ ലോകത്തിൽ കുന്തങ്ങളും അമ്പുകളും പരന്നു.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

ശക്തർ വല്ലാതെ രോഷാകുലരായി.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

വില്ലുകൾ വരയ്ക്കുകയും അമ്പുകൾ വിടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

അവരുടെ കൈകാലുകൾ അമ്പുകളാൽ തുളച്ചുകയറുന്നു,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

പലവിധത്തിൽ രോഷാകുലരായ യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങളുടെ വില്ലുകൾ വലിച്ചുകൊണ്ട് അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുന്നു, ഈ അസ്ത്രങ്ങൾ ആരിൽ ഏൽക്കപ്പെടുന്നുവോ അവൻ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് പോകുന്നു.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

എവിടെയോ ഉയർന്ന പൊക്കമുള്ള കൈകാലുകൾ (യോദ്ധാക്കളുടെ) വീണിരിക്കുന്നു.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

അമ്പുകളുടെയും അമ്പുകളുടെയും മനോഹരമായ നിറം എവിടെയോ (കാണിക്കുന്നു).

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കളുടെ കവചവും കവചവും (കിടക്കുന്നു).

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

വെട്ടിയ കൈകാലുകളുടെ കൂമ്പാരങ്ങൾ എവിടെയോ കിടക്കുന്നു, എവിടെയോ കിടക്കുന്നു അമ്പുകളും വാളുകളും, എവിടെയോ കണ്ട വസ്ത്രങ്ങൾ, എവിടെയോ കുന്തങ്ങൾ, എവിടെയോ ഉരുക്ക് കവചങ്ങൾ.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ (യോദ്ധാക്കളുടെ) അവയവങ്ങൾ അങ്ങനെ ചായം പൂശിയിരിക്കുന്നു,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

കശുവണ്ടി പൂക്കൾ പോലെ (വിരിയുന്നു).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

ഒരു (യോദ്ധാവ്) ഇങ്ങനെ പോരാടി മരിക്കുന്നു,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

യോദ്ധാക്കൾ കിൻസുക്ക് പുഷ്പങ്ങൾ പോലെ യുദ്ധത്തിൻ്റെ നിറത്തിൽ ചായം പൂശുന്നു, അവരിൽ ചിലർ ഹോളി കളിക്കുന്നതുപോലെ പോരാടി മരിക്കുന്നു.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

അവർ തിടുക്കത്തിൽ വരുന്നു,