ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1388


ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥
kripaa drisatt tan jaeh nihariho |

(നിങ്ങൾ) നിങ്ങൾ കൃപയോടെ നോക്കുന്നവനെ,

ਤਾ ਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮੋ ਹਰਿਹੋ ॥
taa ke taap tanak mo hariho |

ആരുടെ മേൽ നീ കൃപ ദർശിക്കുന്നുവോ അവർ തൽക്ഷണം പാപങ്ങളിൽ നിന്ന് മോചിതരാകുന്നു.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਘਰ ਮੋ ਸਭ ਹੋਈ ॥
ridh sidh ghar mo sabh hoee |

അവരുടെ ഭവനങ്ങളിൽ ഐഹികവും ആത്മീയവുമായ എല്ലാ സുഖങ്ങളും ഉണ്ട്

ਦੁਸਟ ਛਾਹ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥
dusatt chhaah chhvai sakai na koee |399|

ശത്രുക്കൾക്കൊന്നും അവരുടെ നിഴൽ തൊടാൻ പോലും കഴിയില്ല.399.

ਏਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤੁਮੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
ek baar jin tumai sanbhaaraa |

(ഹേ പരമശക്തിയേ!) ഒരിക്കൽ നിന്നെ ഓർത്തു,

ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥
kaal faas te taeh ubaaraa |

ഒരിക്കൽ പോലും നിന്നെ ഓർത്തവനെ നീ മരണത്തിൻ്റെ കുരുക്കിൽ നിന്നും രക്ഷിച്ചു

ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥
jin nar naam tihaaro kahaa |

നിങ്ങളുടെ പേര് ഉച്ചരിച്ച വ്യക്തി,

ਦਾਰਿਦ ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥
daarid dusatt dokh te rahaa |400|

അങ്ങയുടെ നാമം ആവർത്തിക്കുന്നവർ ദാരിദ്ര്യത്തിൽ നിന്നും ശത്രുക്കളുടെ ആക്രമണങ്ങളിൽ നിന്നും രക്ഷപ്പെട്ടു.400.

ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈ ਸਰਣਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
kharrag ket mai saran tihaaree |

ഹേ ഖരഗ്ഗേതു! ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അഭയത്തിന് കീഴിലാണ്.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥
aap haath dai lehu ubaaree |

എല്ലായിടത്തും എന്നെ സ്വന്തമാക്കണമേ, എൻ്റെ ശത്രുക്കളുടെ രൂപകൽപ്പനയിൽ നിന്ന് എന്നെ സംരക്ഷിക്കൂ. 401.

ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹੁ ਸਹਾਈ ॥
sarab tthauar mo hohu sahaaee |

എല്ലായിടത്തും എൻ്റെ സഹായിയായിരിക്കുക.

ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹੁ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥
dusatt dokh te lehu bachaaee |401|

എല്ലായിടത്തും എനിക്ക് നിൻ്റെ സഹായം നൽകുകയും എൻ്റെ ശത്രുക്കളുടെ തന്ത്രങ്ങളിൽ നിന്ന് എന്നെ സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യേണമേ.401.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਹਮ ਪਰ ਜਗਮਾਤਾ ॥
kripaa karee ham par jagamaataa |

ജഗ്മത എന്നെ അനുകൂലിച്ചു

ਗ੍ਰੰਥ ਕਰਾ ਪੂਰਨ ਸੁਭਰਾਤਾ ॥
granth karaa pooran subharaataa |

ലോകമാതാവ് എന്നോട് ദയ കാണിക്കുകയും ഈ ശുഭരാത്രി ഞാൻ പുസ്തകം പൂർത്തിയാക്കുകയും ചെയ്തു

ਕਿਲਬਿਖ ਸਕਲ ਦੇਖ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥
kilabikh sakal dekh ko harataa |

(അതേ) എൻ്റെ ശരീരത്തിലെ എല്ലാ പാപങ്ങളെയും നശിപ്പിക്കുന്നവൻ

ਦੁਸਟ ਦੋਖਿਯਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਤਾ ॥੪੦੨॥
dusatt dokhiyan ko chhai karataa |402|

ഭഗവാൻ ശരീരത്തിലെ എല്ലാ പാപങ്ങളെയും ദുഷ്ടന്മാരും ദുഷ്ടന്മാരും നശിപ്പിക്കുന്നവനാണ്.402.

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ਭਏ ਦਯਾਲਾ ॥
sree asidhuj jab bhe dayaalaa |

ശ്രീ അസിധുജ് (മഹാ കാൾ) ദയ കാണിച്ചപ്പോൾ,

ਪੂਰਨ ਕਰਾ ਗ੍ਰੰਥ ਤਤਕਾਲਾ ॥
pooran karaa granth tatakaalaa |

മഹാകൽ ദയ തോന്നിയപ്പോൾ, അവൻ ഉടനെ ഈ പുസ്തകം പൂർത്തിയാക്കാൻ എന്നെ പ്രേരിപ്പിച്ചു

ਮਨ ਬਾਛਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥
man baachhat fal paavai soee |

(അത് പാരായണം ചെയ്യുന്നവന്) ആഗ്രഹിച്ച ഫലം ലഭിക്കും.

ਦੂਖ ਨ ਤਿਸੈ ਬਿਆਪਤ ਕੋਈ ॥੪੦੩॥
dookh na tisai biaapat koee |403|

മനസ്സ് ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഫലം അവന് ലഭിക്കും (ഈ പുസ്തകം വായിക്കുകയോ കേൾക്കുകയോ ചെയ്യും) അവന് ഒരു കഷ്ടപ്പാടും ഉണ്ടാകില്ല.403.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARRIL

ਸੁਨੈ ਗੁੰਗ ਜੋ ਯਾਹਿ ਸੁ ਰਸਨਾ ਪਾਵਈ ॥
sunai gung jo yaeh su rasanaa paavee |

അത് കേൾക്കുന്ന ഊമക്ക് സംസാരിക്കാനുള്ള നാവ് അനുഗ്രഹമാകും

ਸੁਨੈ ਮੂੜ ਚਿਤ ਲਾਇ ਚਤੁਰਤਾ ਆਵਈ ॥
sunai moorr chit laae chaturataa aavee |

അത് ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുന്ന മൂഢന് ജ്ഞാനം ലഭിക്കും

ਦੂਖ ਦਰਦ ਭੌ ਨਿਕਟ ਨ ਤਿਨ ਨਰ ਕੇ ਰਹੈ ॥
dookh darad bhau nikatt na tin nar ke rahai |

ആ വ്യക്തി കഷ്ടപ്പാടിൽ നിന്നോ വേദനയിൽ നിന്നോ ഭയത്തിൽ നിന്നോ മോചിപ്പിക്കപ്പെടും.

ਹੋ ਜੋ ਯਾ ਕੀ ਏਕ ਬਾਰ ਚੌਪਈ ਕੋ ਕਹੈ ॥੪੦੪॥
ho jo yaa kee ek baar chauapee ko kahai |404|

ആരാണ് ഈ ചൗപൈ-പ്രാർത്ഥന ഒരിക്കൽ പോലും ചൊല്ലുക.404.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਸੰਬਤ ਸਤ੍ਰਹ ਸਹਸ ਭਣਿਜੈ ॥
sanbat satrah sahas bhanijai |

(ആദ്യം) പതിനേഴുനൂറ് സമത്ത് പറയുക

ਅਰਧ ਸਹਸ ਫੁਨਿ ਤੀਨਿ ਕਹਿਜੈ ॥
aradh sahas fun teen kahijai |

(പിന്നെ അതിനൊപ്പം) അര നൂറ് (50), മൂന്ന് (അതായത് 1753 ബി.) എന്ന് പറയുക.

ਭਾਦ੍ਰਵ ਸੁਦੀ ਅਸਟਮੀ ਰਵਿ ਵਾਰਾ ॥
bhaadrav sudee asattamee rav vaaraa |

ഭദോൻ മാസത്തിലെ എട്ടാം ഞായറാഴ്ച

ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਗ੍ਰੰਥ ਸੁਧਾਰਾ ॥੪੦੫॥
teer satudrav granth sudhaaraa |405|

ബിക്രമി സംവത് 1753 ആയിരുന്നു അത്

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਪਾਂਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੫॥੭੫੫੮॥ ਅਫਜੂੰ ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau paanch charitr samaapatam sat subham sat |405|7558| afajoon |

ഭഡോൺ മാസത്തിലെ എട്ടാമത്തെ സുദിയായ ഞായറാഴ്ച സത്‌ലജ് തീരത്ത് ഈ പുസ്തകം മത്സരിച്ചു.