ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1297


ਰਤਿ ਅਤਿ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕਰਤ ਬਨਾਈ ॥੩॥
rat at nitaprat karat banaaee |3|

മാത്രമല്ല അവൾ എല്ലാ ദിവസവും അവനുമായി പ്രണയത്തിലായി. 3.

ਰਸਤ ਰਸਤ ਐਸੀ ਰਸਿ ਗਈ ॥
rasat rasat aaisee ras gee |

(അവനിൽ) മുഴുകിയിരിക്കുകയാൽ, അങ്ങനെ ലയിച്ചു.

ਜਨੁ ਕਰ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਭਈ ॥
jan kar naar tavan kee bhee |

അവൻ്റെ ഭാര്യയായി മാറിയതുപോലെ.

ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
sabh britaat keh taeh sikhaayo |

(അവൻ) അവനെ (മനുഷ്യനെ) എല്ലാ ഇംഗ്ലീഷ് പഠിപ്പിച്ചു

ਸੋਵਤਿ ਸਮੈ ਭੂਪ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥੪॥
sovat samai bhoop kah ghaayo |4|

ഉറങ്ങിക്കിടന്ന രാജാവിനെ കൊന്നു. 4.

ਪ੍ਰਾਤ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਿਧਾਈ ॥
praat jaran ke kaaj sidhaaee |

രാവിലെ (അവൾ) സതി അനുഷ്ഠിക്കാൻ പോയി

ਆਗੇ ਰਾਖਿ ਲਏ ਨਿਜੁ ਰਾਈ ॥
aage raakh le nij raaee |

ലോത്ത് രാജാവിനെ അവൻ്റെ മുമ്പിൽ നിർത്തി.

ਜਬੈ ਚਿਤਾ ਪਰ ਬੈਠੀ ਜਾਇ ॥
jabai chitaa par baitthee jaae |

(അവൾ) പോയി ചിതയിൽ ഇരുന്നപ്പോൾ

ਚਹੂੰ ਓਰ ਦਿਯ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ॥੫॥
chahoon or diy aag lagaae |5|

നാലു വശത്തുനിന്നും തീയിടുക.5.

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਅਗਨਿ ਜਬ ਲਾਗੀ ॥
chaaro disaa agan jab laagee |

നാല് ഭാഗത്തുനിന്നും തീ പടർന്നപ്പോൾ,

ਤਬ ਹੀ ਉਤਰਿ ਚਿਤਾ ਤੈ ਭਾਗੀ ॥
tab hee utar chitaa tai bhaagee |

അങ്ങനെ അവൾ ചിതയിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങി ഓടി.

ਲੋਗਨ ਚਰਿਤ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
logan charit kriyaa neh jaanee |

അവൻ്റെ സ്വഭാവത്തിൻ്റെ പ്രവർത്തനം ആളുകൾക്ക് മനസ്സിലായില്ല

ਦੀਨੀ ਤਿਸੀ ਚੰਡਾਰਹਿ ਰਾਨੀ ॥੬॥
deenee tisee chanddaareh raanee |6|

കൂടാതെ (പ്രോട്ടോക്കോൾ ലംഘിച്ച്) രാജ്ഞിയെ അതേ ചണ്ഡാളിന് കൈമാറി. 6.

ਯੌ ਛਲਿ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਸਨ ਗਈ ॥
yau chhal chhail chikanisan gee |

അങ്ങനെ മൃദുല ശരീരമുള്ള കന്യക തെന്നിമാറി.

ਕਿਨੂੰ ਨ ਬਾਤ ਤਾਹਿ ਲਖਿ ਲਈ ॥
kinoo na baat taeh lakh lee |

അയാൾ പറഞ്ഞത് ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല.

ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਮਨ ਹਰਖ ਬਢਾਯੋ ॥
naar adhik man harakh badtaayo |

(അവൾ) രാജ് കുമാരി മനസ്സിൽ വളരെ സന്തോഷവതിയായി.

ਚਾਹਤ ਹੁਤੀ ਸੋਇ ਪਤਿ ਪਾਯੋ ॥੭॥
chaahat hutee soe pat paayo |7|

(ആരെ) അവൾ ആഗ്രഹിച്ചു, അവനെ അവളുടെ ഭർത്താവായി ലഭിച്ചു. ॥7॥

ਤਬ ਤੇ ਆਜੁ ਲਗੇ ਉਹ ਦੇਸਾ ॥
tab te aaj lage uh desaa |

അന്നുമുതൽ ഇന്നുവരെ ആ രാജ്യത്ത്

ਮਾਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਨਰੇਸਾ ॥
maarat triy kau pratham naresaa |

രാജാവ് മരിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് അവർ ആ സ്ത്രീയെ കൊല്ലുന്നു.

ਕਠ ਤਰੇ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜਰਾਵਤ ॥
katth tare kar jaeh jaraavat |

അവർ (അതിൻ്റെ) അടിയിൽ വിറകു ഇട്ടു കത്തിച്ചു.

ਭਾਖਿ ਸਕਤਿ ਨਹਿ ਬਾਤ ਲਜਾਵਤ ॥੮॥
bhaakh sakat neh baat lajaavat |8|

(നമ്മുടെ രാജ്ഞി ചണ്ഡാളിൻ്റെ വീട്ടിലാണ് താമസിച്ചിരുന്നതെന്ന്) അവർക്ക് പറയാൻ കഴിയില്ല (അതിനാൽ) അവർ ലജ്ജിക്കുന്നു. ॥8॥

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਿਹ ਰਾਨੀ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬ ਰਾਜ ਕਰਾ ਤਿਹ ਠਾਵ ॥
tih raanee ke putr tab raaj karaa tih tthaav |

ആ രാജ്ഞിയുടെ മകൻ അവിടെ ഭരണം നടത്തി.

ਆਜੁ ਲਗੇ ਚੰਡਾਲਿਯੈ ਭਾਖਤ ਤਿਨ ਕੋ ਨਾਵ ॥੯॥
aaj lage chanddaaliyai bhaakhat tin ko naav |9|

ഇതുവരെ ചണ്ഡാലി എന്നാണ് ഇവരുടെ പേര്. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੪॥੬੩੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauataalees charitr samaapatam sat subham sat |344|6396|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 344-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 344.6396. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦੌਲਾ ਕੀ ਗੁਜਰਾਤਿ ਬਸਤ ਜਹ ॥
daualaa kee gujaraat basat jah |

(ഷാ) ദൗലയുടെ ഗുജറാത്ത് അദ്ദേഹം താമസിക്കുന്നു.

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਇਕ ਹੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
amar singh ik hutaa nripat tah |

അമർ സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਅੰਗਨਾ ਦੇ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਾਜੈ ॥
anganaa de raanee tih raajai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞിയുടെ പേര് അംഗനയിലെ (ഡെയി) എന്നായിരുന്നു

ਨਿਰਖਿ ਦਿਵੰਗਨਨ ਕੋ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੧॥
nirakh divanganan ko man laajai |1|

അത് കണ്ട് ദേവീസ് തരിയയുടെ മനസ്സ് ലജ്ജിച്ചു. 1.

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਪੀਰ ਕਹ ਮਾਨੈ ॥
raajaa adhik peer kah maanai |

രാജാവ് പിറിനെ വളരെയധികം ബഹുമാനിച്ചിരുന്നു.

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਜੜ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੈ ॥
bhalee buree jarr baat na jaanai |

(അവൻ) വിഡ്ഢി നല്ലതും ചീത്തയും വേർതിരിച്ചില്ല.

ਤਹਾ ਸੁਬਰਨ ਸਿੰਘ ਇਕ ਛਤ੍ਰੀ ॥
tahaa subaran singh ik chhatree |

സുബ്രൺ സിംഗ് എന്നൊരു ഛത്രി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਰੂਪਵਾਨ ਧਨਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥੨॥
roopavaan dhanavaan dharatree |2|

സുന്ദരനും സമ്പന്നനും ആയുധ പ്രയോഗത്തിൽ വൈദഗ്ധ്യവുമുള്ളവൻ. 2.

ਸੁੰਦਰ ਅਧਿਕ ਹੁਤੋ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
sundar adhik huto khatirettaa |

ആ ഛത്രിപുത്രൻ വളരെ സുന്ദരനായിരുന്നു,

ਜਨੁਕ ਰੂਪ ਸੌ ਸਕਲ ਲਪੇਟਾ ॥
januk roop sau sakal lapettaa |

സൗന്ദര്യത്താൽ പൊതിഞ്ഞ പോലെ.

ਜਬ ਤੇ ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਗਈ ॥
jab te nirakh naar tih gee |

ആ രാജ്ഞി അവനെ കാണാൻ പോയപ്പോൾ

ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਛਾਡਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥੩॥
sudh budh chhaadd divaanee bhee |3|

അങ്ങനെ അവൾ ശുദ്ധമായ ജ്ഞാനം ഉപേക്ഷിച്ച് ഭ്രാന്തനായി. 3.

ਤਾ ਸੰਗ ਨੇਹ ਸਜਾ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥
taa sang neh sajaa ruch maan |

പിന്നെ താല്പര്യത്തോടെ അവളെ പ്രണയിച്ചു

ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਅਜਾਨ ॥
jaan boojh hvai gee ajaan |

(സ്വയം) അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് അജ്ഞാതൻ എന്ന് പറയാൻ തുടങ്ങി.

ਦਈ ਸਹਚਰੀ ਤਹਿਕ ਪਠਾਇ ॥
dee sahacharee tahik patthaae |

(അവൻ) അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ഒരു സുഹൃത്തിനെ അയച്ചു

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯਾ ਮੰਗਾਇ ॥੪॥
jayon tayon tih grih liyaa mangaae |4|

പിന്നെ എങ്ങനെ അവനെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചു. 4.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਈ ॥
posat bhaag afeem mangaaee |

പോപ്പിയും ചണവും കറുപ്പും ഓർഡർ ചെയ്തു

ਪਾਨਿ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਭਾਗ ਘੁਟਾਈ ॥
paan ddaar kar bhaag ghuttaaee |

ഒപ്പം വെള്ളവും ചേർത്ത് ചമ്മന്തി തിളപ്പിക്കുക.

ਪਾਨ ਕਿਯਾ ਦੁਹੂੰ ਬੈਠਿ ਪ੍ਰਜੰਕਹਿ ॥
paan kiyaa duhoon baitth prajankeh |

ഇരുവരും കട്ടിലിൽ ഇരുന്നു കുടിച്ചു

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਭਰਿ ਭਰਿ ਦ੍ਰਿੜ ਅੰਕਹਿ ॥੫॥
rat maanee bhar bhar drirr ankeh |5|

ഒപ്പം വളകൾ അണിഞ്ഞ് രതി ആഘോഷിച്ചു. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਬੈ ਟਨਾਨੇ ਕੈਫ ਕੇ ਆਏ ਅਖਿਯਨ ਮਾਹਿ ॥
jabai ttanaane kaif ke aae akhiyan maeh |

മയക്കുമരുന്ന് കഴിച്ച് കണ്ണുകളിൽ നക്ഷത്രങ്ങൾ വരാൻ തുടങ്ങുമ്പോൾ,