ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 624


ਜੋਤਿਵੰਤ ਦਸ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੧੨੭॥
jotivant das chaar nidhaanaa |127|

കോക്ക് ശാസ്ത്രത്തെയും സ്മൃതികളെയും കുറിച്ച് അദ്ദേഹത്തിന് പൂർണ്ണമായ അറിവുണ്ടായിരുന്നു, കൂടാതെ അദ്ദേഹം പതിനാല് ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ നിപുണനായിരുന്നു.127.

ਮਹਾ ਕ੍ਰਮਠੀ ਮਹਾ ਸੁਜਾਨੂ ॥
mahaa kramatthee mahaa sujaanoo |

(അവൻ) വളരെ മിടുക്കനും ബുദ്ധിമാനും ആയിരുന്നു.

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਦਸ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨੂ ॥
mahaa jot das chaar nidhaanoo |

അദ്ദേഹം ഒരു മഹാനായ നായകനും മികച്ച ബുദ്ധിജീവിയുമായിരുന്നു, അദ്ദേഹം പതിനാല് ശാസ്ത്രങ്ങളുടെ കലവറയായിരുന്നു

ਅਤਿ ਸਰੂਪ ਅਰੁ ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਭਾਸਾ ॥
at saroop ar amit prabhaasaa |

(അവൻ) അത്യധികം (സുന്ദരൻ) രൂപത്തിലും സൗഹാർദ്ദപരമായും ആയിരുന്നു.

ਮਹਾ ਮਾਨ ਅਰੁ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥੧੨੮॥
mahaa maan ar mahaa udaasaa |128|

അവൻ അത്യധികം ആകർഷകനും അത്യധികം മഹത്വമുള്ളവനുമായിരുന്നു, അവൻ വളരെ അഹങ്കാരിയും അതോടൊപ്പം ലോകത്തിൽ നിന്ന് വളരെ വേർപിരിഞ്ഞു.128.

ਬੇਦ ਅੰਗ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥
bed ang khatt saasatr prabeenaa |

(അവൻ) വേദങ്ങളുടെ ആറ് ഭാഗങ്ങളായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്ന ഗ്രന്ഥങ്ങളിൽ പ്രമുഖനായിരുന്നു

ਧਨੁਰਬੇਦ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
dhanurabed prabh ke ras leenaa |

രാജാവ് എല്ലാ വേദങ്ങളിലും ആറ് ശാസ്ത്രങ്ങളിലും നിപുണനായിരുന്നു, ധനുർവേദത്തിൻ്റെ രഹസ്യം അറിയുന്നവനും ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകിയവനുമായിരുന്നു.

ਖੜਗਨ ਈਸ੍ਵਰ ਪੁਨਿ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
kharragan eesvar pun atul bal |

(അവൻ) വാളിൻ്റെയും അപാരമായ ശക്തിയുടെയും യജമാനനായിരുന്നു

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨਿ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥੧੨੯॥
ar anek jeete jin dal mal |129|

അദ്ദേഹത്തിന് ധാരാളം ഗുണങ്ങളുണ്ടായിരുന്നു, കർത്താവിൻ്റെ ഗുണങ്ങളും ശക്തിയും പോലെ പരിധിയില്ലാത്തവനായിരുന്നു, അവൻ മനുഷ്യനെ കീഴടക്കി.

ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਜੀਤਿ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
khandd akhandd jeet badd raajaa |

(അവൻ) കീഴടക്കാൻ കഴിയാത്ത മഹാരാജാക്കന്മാരെ കീഴടക്കി.

ਆਨਿ ਸਮਾਨ ਨ ਆਪੁ ਬਿਰਾਜਾ ॥
aan samaan na aap biraajaa |

അവിഭക്ത പ്രദേശങ്ങളിലെ പല രാജാക്കന്മാരെയും അദ്ദേഹം കീഴടക്കി, അവനെപ്പോലെ മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല

ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਅਸਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡਾ ॥
at balisatt as tej prachanddaa |

(അവൻ) അത്യധികം ശക്തനും അത്യധികം വേഗതയുള്ളവനുമായിരുന്നു

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜਿਨਿ ਸਾਧਿ ਉਦੰਡਾ ॥੧੩੦॥
ar anek jin saadh udanddaa |130|

അവൻ അത്യധികം ശക്തനും മഹത്വവുമുള്ളവനും വിശുദ്ധരുടെ സാന്നിധ്യത്തിൽ വളരെ എളിമയുള്ളവനുമായിരുന്നു.130.

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਅਧਿਕ ਜਿਹ ਜੀਤਾ ॥
des bides adhik jih jeetaa |

വിദേശത്ത് നിരവധി രാജ്യങ്ങൾ നേടിയവർ

ਜਹ ਤਹ ਚਲੀ ਰਾਜ ਕੀ ਨੀਤਾ ॥
jah tah chalee raaj kee neetaa |

ദൂരെയുള്ള നിരവധി രാജ്യങ്ങൾ അദ്ദേഹം കീഴടക്കി, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭരണം എല്ലായിടത്തും ചർച്ച ചെയ്യപ്പെട്ടു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ਬਿਰਾਜਾ ॥
bhaat bhaat sir chhatr biraajaa |

(അവൻ്റെ) തല പലതരം കുടകൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരുന്നു

ਤਜਿ ਹਠ ਚਰਨਿ ਲਗੇ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥੧੩੧॥
taj hatth charan lage badd raajaa |131|

അവൻ പലതരം മേലാപ്പുകൾ ധരിച്ചു, പല മഹാരാജാക്കന്മാരും അവരുടെ സ്ഥിരോത്സാഹം ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു.131.

ਜਹ ਤਹ ਹੋਤ ਧਰਮ ਕੀ ਰੀਤਾ ॥
jah tah hot dharam kee reetaa |

എവിടെയാണ് മതം ആചരിക്കാൻ തുടങ്ങിയത്

ਕਹੂੰ ਨ ਪਾਵਤਿ ਹੋਨਿ ਅਨੀਤਾ ॥
kahoon na paavat hon aneetaa |

ധർമ്മത്തിൻ്റെ പാരമ്പര്യങ്ങൾ എല്ലാ ദിശകളിലും പ്രചരിച്ചു, എവിടെയും തെറ്റായ പെരുമാറ്റം ഉണ്ടായില്ല

ਦਾਨ ਨਿਸਾਨ ਚਹੂੰ ਚਕ ਬਾਜਾ ॥
daan nisaan chahoon chak baajaa |

നാല് ചകങ്ങളിൽ, ദാനധോൻശം മുഴങ്ങി (അതായത് ദാനധൂമം മുഴങ്ങി).

ਕਰਨ ਕੁਬੇਰ ਬੇਣੁ ਬਲਿ ਰਾਜਾ ॥੧੩੨॥
karan kuber ben bal raajaa |132|

വരുണൻ, കുബേർ, ബെൻ, ബാലി തുടങ്ങിയ ദാനധർമ്മങ്ങൾ നൽകുന്നതിൽ അദ്ദേഹം പ്രശസ്തനായി.132.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਰਾਜ ਕਮਾਈ ॥
bhaat bhaat tan raaj kamaaee |

ഭന്ത് ഭന്ത് രാജ്യം സമ്പാദിച്ചുകൊണ്ട്

ਆ ਸਮੁਦ੍ਰ ਲੌ ਫਿਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥
aa samudr lau firee duhaaee |

അവൻ പലവിധത്തിൽ ഭരിച്ചു, അവൻ്റെ ഡ്രം സമുദ്രം വരെ മുഴങ്ങി

ਜਹ ਤਹ ਕਰਮ ਪਾਪ ਭਯੋ ਦੂਰਾ ॥
jah tah karam paap bhayo dooraa |

പാപവും ഭയവും അവസാനിച്ചിടത്ത്

ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਭ ਕਰਤ ਹਜੂਰਾ ॥੧੩੩॥
dharam karam sabh karat hajooraa |133|

ശബ്ദവും ഭയവും എവിടെയും നിരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടില്ല, എല്ലാവരും അവൻ്റെ സാന്നിധ്യത്തിൽ മതപരമായ പ്രവർത്തനങ്ങൾ നടത്തി.133.

ਜਹ ਤਹ ਪਾਪ ਛਪਾ ਸਬ ਦੇਸਾ ॥
jah tah paap chhapaa sab desaa |

രാജ്യം മുഴുവൻ പാപം മറഞ്ഞിരിക്കുന്നിടത്ത്

ਧਰਮ ਕਰਮ ਉਠਿ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸਾ ॥
dharam karam utth laag naresaa |

എല്ലാ രാജ്യങ്ങളും പാപരഹിതരായിത്തീർന്നു, എല്ലാ രാജാക്കന്മാരും മതപരമായ കൽപ്പനകൾ പാലിച്ചു

ਆ ਸਮੁਦ੍ਰ ਲੌ ਫਿਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥
aa samudr lau firee duhaaee |

(അവൻ്റെ) നിലവിളി കടലോളം ഉയർന്നു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰੀ ਦਿਲੀਪ ਰਜਾਈ ॥੧੩੪॥
eih bidh karee dileep rajaaee |134|

ദിലീപിൻ്റെ ഭരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ചർച്ച സമുദ്രം വരെ നീണ്ടു.134.

ਇਤਿ ਦਲੀਪ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੮॥੫॥
eit daleep raaj samaapatan |8|5|

ദിലീപിൻ്റെ ഭരണത്തിൻ്റെയും സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്കുള്ള യാത്രയുടെയും വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ragh raajaa ko raaj kathanan |

രഘു രാജാവിൻ്റെ ഭരണത്തിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਬਹੁਰ ਜੋਤਿ ਸੋ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
bahur jot so jot milaanee |

അപ്പോൾ (ദുലിപ് രാജാവിൻ്റെ) ജ്വാല (ദൈവത്തിൻ്റെ) ജ്വാലയുമായി ലയിച്ചു.

ਸਬ ਜਗ ਐਸ ਕ੍ਰਿਆ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
sab jag aais kriaa pahichaanee |

എല്ലാവരുടെയും പ്രകാശം പരമോന്നത വെളിച്ചത്തിൽ ലയിച്ചു, ഈ പ്രവർത്തനം ലോകത്ത് തുടർന്നു

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਰਾਜੁ ਜਗਿ ਕੀਨਾ ॥
sree raghuraaj raaj jag keenaa |

(അതിനുശേഷം) രഘുരാജ് ലോകം ഭരിച്ചു

ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਸਿਰਿ ਢਾਰਿ ਨਵੀਨਾ ॥੧੩੫॥
atrapatr sir dtaar naveenaa |135|

രഘു രാജാവ് ലോകത്തെ ഭരിക്കുകയും പുതിയ ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും മേലാപ്പുകളും ധരിച്ചിരുന്നു.135.

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਜਗਿ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
bahut bhaat kar jag prakaaraa |

പലതരത്തിലുള്ള യാഗങ്ങൾ പലരീതിയിൽ നടത്തി

ਦੇਸ ਦੇਸ ਮਹਿ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰਾ ॥
des des meh dharam bithaaraa |

അദ്ദേഹം പലതരം യജ്ഞങ്ങൾ നടത്തുകയും എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലും മതം പ്രചരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു

ਪਾਪੀ ਕੋਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਰਾਖਾ ॥
paapee koee nikatt na raakhaa |

ഒരു പാപിയെയും അടുത്തേക്ക് അനുവദിച്ചില്ല.

ਝੂਠ ਬੈਨ ਕਿਹੂੰ ਭੂਲਿ ਨ ਭਾਖਾ ॥੧੩੬॥
jhootth bain kihoon bhool na bhaakhaa |136|

ഒരു പാപിയെയും തന്നോടൊപ്പം താമസിക്കാൻ അവൻ അനുവദിച്ചില്ല, മേൽനോട്ടത്തിലൂടെ പോലും അസത്യം പറഞ്ഞില്ല.136.

ਨਿਸਾ ਤਾਸੁ ਨਿਸ ਨਾਥ ਪਛਾਨਾ ॥
nisaa taas nis naath pachhaanaa |

രാത്രി അവനെ ചന്ദ്രൻ്റെ രൂപമായി മനസ്സിലാക്കി

ਦਿਨਕਰ ਤਾਹਿ ਦਿਵਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
dinakar taeh divas anumaanaa |

രാത്രി അവനെ ചന്ദ്രനായും പകലിനെ സൂര്യനായും കണക്കാക്കി

ਬੇਦਨ ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥
bedan taeh braham kar lekhaa |

വേദങ്ങൾ അവനെ ബ്രഹ്മമായി അറിയുന്നു

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੩੭॥
devan indr roop avirekhaa |137|

വേദങ്ങൾ അവനെ "ബ്രഹ്മം" ആയി കണക്കാക്കുകയും ദേവന്മാർ അവനെ ഇന്ദ്രനാക്കുകയും ചെയ്തു.137.

ਬਿਪਨ ਸਬਨ ਬ੍ਰਹਸਪਤਿ ਦੇਖ੍ਯੋ ॥
bipan saban brahasapat dekhayo |

എല്ലാ ബ്രാഹ്മണരും ബ്രഹസ്പതിയായി കണ്ടു

ਦੈਤਨ ਗੁਰੂ ਸੁਕ੍ਰ ਕਰਿ ਪੇਖ੍ਯੋ ॥
daitan guroo sukr kar pekhayo |

എല്ലാ ബ്രാഹ്മണരും അവനിൽ ബൃഹസ്പതി ദേവനെയും അസുരന്മാരെ ശുക്രാചാര്യനെയും കണ്ടു

ਰੋਗਨ ਤਾਹਿ ਅਉਖਧੀ ਮਾਨਾ ॥
rogan taeh aaukhadhee maanaa |

രോഗികൾ ഇത് മരുന്നായി കണക്കാക്കി

ਜੋਗਿਨ ਪਰਮ ਤਤ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥੧੩੮॥
jogin param tat pahichaanaa |138|

അസുഖങ്ങൾ അവനെ ഔഷധമായി കാണുകയും യോഗികൾ അവനിൽ പരമമായ സത്തയെ കാണുകയും ചെയ്തു.138.

ਬਾਲਨ ਬਾਲ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖ੍ਰਯੋ ॥
baalan baal roop avirekhrayo |

കുട്ടികൾക്ക് കുട്ടിക്കാലത്ത് (അവനെ) അറിയാമായിരുന്നു

ਜੋਗਨ ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰਿ ਦੇਖ੍ਯੋ ॥
jogan mahaa jog kar dekhayo |

കുട്ടികൾ അവനെ ശിശുവനായും യോഗികളെ പരമയോഗിയായും കണ്ടു

ਦਾਤਨ ਮਹਾਦਾਨਿ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
daatan mahaadaan kar maanayo |

മഹാദാനമായി ദാതാക്കളെ സ്വീകരിച്ചു

ਭੋਗਨ ਭੋਗ ਰੂਪ ਪਹਚਾਨ੍ਯੋ ॥੧੩੯॥
bhogan bhog roop pahachaanayo |139|

ദാതാക്കൾ അവനിൽ പരമോന്നത ദാതാവിനെ കണ്ടു, ആനന്ദം തേടുന്ന ആളുകൾ അവനെ ഒരു പരമ യോഗിയായി കണക്കാക്കി.139.

ਸੰਨਿਆਸਨ ਦਤ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
saniaasan dat roop kar jaanayo |

സന്യാസിമാർ ദത്ത എന്ന പേരിൽ അറിയപ്പെട്ടു

ਜੋਗਨ ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
jogan gur gorakh kar maanayo |

സന്ന്യാസിമാർ അദ്ദേഹത്തെ ദത്താത്രേയനായും യോഗികൾ ഗുരു ഗോരഖ്‌നാഥായും കണക്കാക്കി

ਰਾਮਾਨੰਦ ਬੈਰਾਗਿਨ ਜਾਨਾ ॥
raamaanand bairaagin jaanaa |

ബൈരാഗി രാമാനന്ദനെ പരിഗണിച്ചു

ਮਹਾਦੀਨ ਤੁਰਕਨ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੦॥
mahaadeen turakan pahachaanaa |140|

ബൈരാഗികൾ അദ്ദേഹത്തെ രാമാനന്ദായും മുസ്‌ലിംകൾ മുഹമ്മദ് ആയും കണക്കാക്കി.140. (ഇതൊരു കാലഘട്ട-പിശകാണ്).

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਰੂਪ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥
devan indr roop kar lekhaa |

ദേവന്മാർ ഇന്ദ്രനെ അവൻ്റെ രൂപമായി തിരിച്ചറിഞ്ഞു

ਦੈਤਨ ਸੁੰਭ ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਪੇਖਾ ॥
daitan sunbh raajaa kar pekhaa |

ദേവന്മാർ അവനെ ഇന്ദ്രനായും അസുരന്മാർ ശംഭനായും കണക്കാക്കി

ਜਛਨ ਜਛ ਰਾਜ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
jachhan jachh raaj kar maanaa |

യക്ഷന്മാർ യക്ഷ രാജാവായി (കുബേർ) കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.

ਕਿਨ੍ਰਨ ਕਿਨ੍ਰਦੇਵ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੧॥
kinran kinradev pahachaanaa |141|

യക്ഷന്മാരും കിന്നരും അവനെ തങ്ങളുടെ രാജാവായി കരുതി.141.

ਕਾਮਿਨ ਕਾਮ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖ੍ਯੋ ॥
kaamin kaam roop kar dekhayo |

കാമനികൾ അതിനെ പ്രണയത്തിൻ്റെ ഒരു രൂപമായി കണ്ടു.

ਰੋਗਨ ਰੂਪ ਧਨੰਤਰ ਪੇਖ੍ਯੋ ॥
rogan roop dhanantar pekhayo |

കാമഭ്രാന്തരായ സ്ത്രീകൾ അവനെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ ദേവനായി കണക്കാക്കി, രോഗങ്ങൾ അവനെ ധന്വന്ത്രിയുടെ അവതാരമായി കണക്കാക്കി.

ਰਾਜਨ ਲਖ੍ਯੋ ਰਾਜ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
raajan lakhayo raaj adhikaaree |

രാജാക്കന്മാർ (അവനെ) സംസ്ഥാനത്തിൻ്റെ ഉദ്യോഗസ്ഥനായി കണക്കാക്കി

ਜੋਗਨ ਲਖ੍ਯੋ ਜੋਗੀਸਰ ਭਾਰੀ ॥੧੪੨॥
jogan lakhayo jogeesar bhaaree |142|

രാജാക്കന്മാർ അദ്ദേഹത്തെ പരമാധികാരിയായി കണക്കാക്കുകയും യോഗികൾ അദ്ദേഹത്തെ പരമയോഗിയായി കണക്കാക്കുകയും ചെയ്തു.142.

ਛਤ੍ਰਨ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਜਾਨਾ ॥
chhatran baddo chhatrapat jaanaa |

ഛത്രിയർക്ക് വലിയ ഛത്രപതിയെ അറിയാം

ਅਤ੍ਰਿਨ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰਧਰ ਮਾਨਾ ॥
atrin mahaa sasatradhar maanaa |

ക്ഷത്രിയർ അദ്ദേഹത്തെ വലിയ മേലാപ്പുള്ള രാജാവായി കണക്കാക്കി, ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും കൈവശമുള്ളവർ അവനെ മഹാനും ശക്തനുമായ പോരാളിയായി കണക്കാക്കി.

ਰਜਨੀ ਤਾਸੁ ਚੰਦ੍ਰ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥
rajanee taas chandr kar lekhaa |

രാത്രി അവനെ ചന്ദ്രനെപ്പോലെ കണ്ടു

ਦਿਨੀਅਰ ਕਰਿ ਤਿਹ ਦਿਨ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੪੩॥
dineear kar tih din avirekhaa |143|

രാത്രി ചന്ദ്രനായും പകലിനെ സൂര്യനായും കണക്കാക്കി.143.

ਸੰਤਨ ਸਾਤਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
santan saat roop kar jaanayo |

വിശുദ്ധന്മാർ അദ്ദേഹത്തെ ഒരു വിശുദ്ധനായി അംഗീകരിച്ചു

ਪਾਵਕ ਤੇਜ ਰੂਪ ਅਨੁਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥
paavak tej roop anumaanrayo |

സന്യാസിമാർ അവനെ ശാന്തിയുടെ പ്രകടനമായും അഗ്നി അവനെ പ്രകാശമായും കരുതി

ਧਰਤੀ ਤਾਸੁ ਧਰਾਧਰ ਜਾਨਾ ॥
dharatee taas dharaadhar jaanaa |

ഭൂമി അവനെ ഒരു പർവതമായി മനസ്സിലാക്കി

ਹਰਣਿ ਏਣਰਾਜ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥੧੪੪॥
haran enaraaj pahichaanaa |144|

ഭൂമി അവനെ ഒരു പർവതമായും, മാനുകളുടെ രാജാവായും കണക്കാക്കി.144.