ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 928


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਦੂਤ ਤਬੈ ਬੈਰਮ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
doot tabai bairam peh aayo |

അപ്പോൾ ദൂതൻ ബൈറാം ഖാൻ്റെ അടുത്തെത്തി

ਤਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa ko adhik ros upajaayo |

ദൂതൻ ബൈറാമിൻ്റെ അടുത്ത് വന്ന് തൻ്റെ കോപം പ്രകടിപ്പിച്ചു.

ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਖੋਏ ॥
baitthiyo kahaa daiv ke khoe |

(ദൂതൻ പറഞ്ഞു) ദൈവമേ! നീ എങ്ങനെ ഇരിക്കുന്നു

ਤੋ ਪੈ ਕਰੇ ਆਰਬਿਨ ਢੋਏ ॥੪॥
to pai kare aarabin dtoe |4|

'നിങ്ങൾ, നിർഭാഗ്യവാനായ, വെറുതെ ഇരിക്കുകയാണ്, ശത്രു ഇവിടെ തോക്കുകളുമായി' (4)

ਬੈਰਮ ਅਧਿਕ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਡਰਿਯੋ ॥
bairam adhik bachan sun ddariyo |

ഇത് കേട്ട് ബൈറാം ഖാൻ വല്ലാതെ ഭയന്നു

ਆਪੁ ਭਜਨ ਕੋ ਸਾਮੋ ਕਰਿਯੋ ॥
aap bhajan ko saamo kariyo |

ബൈറാം ഭയന്നു, ഓടിപ്പോകാൻ തീരുമാനിച്ചു.

ਤਦ ਚਲਿ ਤੀਰ ਪਠਾਨੀ ਆਈ ॥
tad chal teer patthaanee aaee |

അപ്പോൾ പഠാണി അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വന്നു.

ਤਾ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਚਹੌ ਸੁਨਾਈ ॥੫॥
taa so kahiyo su chahau sunaaee |5|

അപ്പോൾ പഠാണി മുന്നോട്ട് വന്ന് അവനോട് പറഞ്ഞു:(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤੋਰ ਪਿਤਾ ਐਸੋ ਹੁਤੋ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਨਾਮ ॥
tor pitaa aaiso huto jaa ko jag mai naam |

'നിൻ്റെ പിതാവ് ലോകമെമ്പാടും പ്രശസ്തനായിരുന്നു.

ਤੂ ਕਾਤਰ ਐਸੋ ਭਯੋ ਛਾਡਿ ਚਲਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥੬॥
too kaatar aaiso bhayo chhaadd chaliyo sangraam |6|

'എന്നാൽ നിങ്ങൾ വളരെ ഭീരുവാണ്, നിങ്ങൾ യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോകുന്നു.'(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਅਪਨੀ ਪਗਿਯਾ ਮੋ ਕਹ ਦੀਜੈ ॥
apanee pagiyaa mo kah deejai |

(നീ) നിൻ്റെ തലപ്പാവ് എനിക്ക് തരൂ

ਮੇਰੀ ਪਹਿਰ ਇਜਾਰਹਿ ਲੀਜੈ ॥
meree pahir ijaareh leejai |

'നിങ്ങളുടെ തലപ്പാവ് എനിക്ക് തരൂ, എൻ്റെ ഷൽവാറും ട്രൗസറും എടുക്കൂ. 'എപ്പോൾ ഞാൻ

ਜਬ ਮੈ ਸਸਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੋ ਧਰਿਹੌ ॥
jab mai sasatr tihaaro dharihau |

ഞാൻ നിൻ്റെ കവചം ധരിക്കുമ്പോൾ

ਟੂਕ ਟੂਕ ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਕਰਿਹੌ ॥੭॥
ttook ttook bairin ke karihau |7|

നിങ്ങളുടെ വസ്ത്രം ധരിക്കുക, ഞാൻ ശത്രുവിനെ വെട്ടിക്കളയും' (7)

ਯੌ ਕਹਿ ਪਤਿਹਿ ਭੋਹਰੇ ਦੀਨੋ ॥
yau keh patihi bhohare deeno |

ഇത്രയും പറഞ്ഞ് അവൾ ഭർത്താവിനെ കുഴപ്പത്തിലാക്കി

ਤਾ ਕੈ ਛੀਨਿ ਆਯੁਧਨ ਲੀਨੋ ॥
taa kai chheen aayudhan leeno |

അങ്ങനെ പ്രഖ്യാപിച്ച ശേഷം അവൾ തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ തടവറയിലാക്കി.

ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਧਿ ਨਰ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
sasatr baadh nar bhekh banaayo |

(ആ പഠാണി) കവചം ധരിച്ച് പുരുഷവേഷം കെട്ടി

ਪਹਿਰਿ ਕਵਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਯੋ ॥੮॥
pahir kavach dundabhee bajaayo |8|

അവൾ സ്വയം ആയുധം ധരിച്ച്, ഒരു പുരുഷവേഷം ധരിച്ച്, ഞങ്ങളുടെ ഭുജം ധരിച്ച് അവൾ യുദ്ധക്കൊടികൾ അടിച്ചു.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸੈਨ ਸਕਲ ਲੈ ਕੈ ਚੜੀ ਸੂਰਨ ਸਕਲ ਜਤਾਇ ॥
sain sakal lai kai charree sooran sakal jataae |

സൈന്യത്തോടൊപ്പം, അവൾ ഉയർത്തി, അവളുടെ ശക്തി പ്രകടിപ്പിക്കുകയും പ്രഖ്യാപിച്ചു,

ਬੈਰਮ ਖਾ ਮੁਹਿ ਭ੍ਰਿਤ ਕੌ ਬੀਰਾ ਦਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੯॥
bairam khaa muhi bhrit kau beeraa dayo bulaae |9|

'അദ്ദേഹത്തിന് വേണ്ടി പോരാടാൻ ബൈറാം ഖാൻ എന്നെ നിയോഗിച്ചു.'(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਸੰਗ ਲੈ ਧਾਈ ॥
sainaa sakal sang lai dhaaee |

(അവൻ) മുഴുവൻ സൈന്യത്തോടും കൂടെ കയറി

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਈ ॥
baadhe gol saamuhe aaee |

അവൾ തൻ്റെ സൈന്യത്തിലൂടെ റെയ്ഡ് ചെയ്യുകയും ശത്രുസൈന്യത്തെ വളയുകയും ചെയ്തു.

ਬੈਰਮ ਖਾ ਇਕ ਭ੍ਰਿਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bairam khaa ik bhrit patthaayo |

(ശത്രു കക്ഷി പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ബൈറാം ഖാൻ ഒരു ഭൃത്യനെ (യുദ്ധത്തിന്) അയച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਮੋ ਕਹ ਜੀਤਿ ਤਬ ਆਗੇ ਜਾਯੋ ॥੧੦॥
mo kah jeet tab aage jaayo |10|

കൂടാതെ (അവൾ വേഷംമാറി) ബൈറാം ഖാൻ സെൻ്റ മസാജർ, 'നീ മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുമ്പ് ആദ്യം എന്നെ വിജയിപ്പിക്കൂ.'(10)

ਯੌ ਸੁਨਿ ਸੂਰ ਸਕਲ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
yau sun soor sakal ris bhare |

ഇത് കേട്ട് യോദ്ധാക്കൾക്കെല്ലാം ദേഷ്യം വന്നു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਆਯੁਧੁ ਧਰੇ ॥
bhaat bhaat kai aayudh dhare |

ഇത് കേട്ട് എല്ലാ പടയാളികളും രോഷാകുലരായി.

ਤਾ ਕੋ ਘੇਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਆਏ ॥
taa ko gher dasau dis aae |

അവൻ പത്ത് ദിശകളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ടിരുന്നു (എല്ലാ വശങ്ങളിൽ നിന്നും അർത്ഥം).

ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥੧੧॥
taan kamaanan baan chalaae |11|

അവർ തങ്ങളുടെ വില്ലുകളിൽ അമ്പുകളാൽ വലയം ചെയ്തു.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਸਿ ਫਾਸੀ ਧਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਗੁਰਜ ਗੁਫਨ ਲੈ ਹਾਥ ॥
as faasee dhar sipar lai guraj gufan lai haath |

വാൾ, കുരുക്ക്, പരിച, ഗുരജ്, ഗോഫ്ന തുടങ്ങിയവ കൈയിൽ പിടിച്ചു.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਗੇ ਜੋਧਾ ਧਰਨਿ ਬਿਧੈ ਬਰਛਿਯਨ ਸਾਥ ॥੧੨॥
gir gir ge jodhaa dharan bidhai barachhiyan saath |12|

യോദ്ധാക്കൾ കുന്തങ്ങളാൽ തുളച്ച നിലത്തു വീണു. 12.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് ഛന്ദ്

ਲਏ ਹਾਥ ਸੈਥੀ ਅਰਬ ਖਰਬ ਧਾਏ ॥
le haath saithee arab kharab dhaae |

കോടിക്കണക്കിന് യോദ്ധാക്കൾ കൈകളിൽ ആയുധങ്ങളുമായി വന്നു

ਬੰਧੇ ਗੋਲ ਹਾਠੇ ਹਠੀ ਖੇਤ ਆਏ ॥
bandhe gol haatthe hatthee khet aae |

കൈകളിലെ കുന്തങ്ങൾ, അവർ വന്ന് ശത്രുവിനെ വളഞ്ഞു.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬਾਲ ਕੇ ਤੀਰ ਢੂਕੇ ॥
mahaa kop kai baal ke teer dtooke |

അവൻ വളരെ ദേഷ്യപ്പെടുകയും സ്ത്രീയുടെ അടുത്തേക്ക് വരികയും ചെയ്തു

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥੧੩॥
duhoon or te maar hee maar kooke |13|

ക്രോധത്തോടെ അവർ സ്ത്രീയുടെ മേൽ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ചു, കൊലപാതകം എല്ലാ ദിശകളിലേക്കും വ്യാപിച്ചു.(13)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਛੋਰਿ ਨਿਸਾਸਨ ਕੇ ਫਰਰੇ ਭਟ ਢੋਲ ਢਮਾਕਨ ਦੈ ਕਰਿ ਢੂਕੇ ॥
chhor nisaasan ke farare bhatt dtol dtamaakan dai kar dtooke |

കൊടികൾ വീശി അവർ താളമേളങ്ങൾ പിന്തുടർന്നു.

ਢਾਲਨ ਕੌ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਭੀਤਰ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਕੂਕੇ ॥
dtaalan kau geh kai kar bheetar maar hee maar dasau dis kooke |

അവരെ കൊല്ലൂ, കൊന്നുകളയൂ എന്ന് അവർ ധീരമായ കവചങ്ങൾ വിളിച്ചു.

ਵਾਰ ਅਪਾਰ ਬਹੇ ਕਈ ਬਾਰ ਗਏ ਛੁਟਿ ਕੰਚਨ ਕੋਟਿ ਕਨੂਕੇ ॥
vaar apaar bahe kee baar ge chhutt kanchan kott kanooke |

റെയ്ഡുകൾക്ക് ശേഷമുള്ള റെയ്ഡുകൾ, തീപ്പൊരികൾ സൃഷ്ടിച്ചു,

ਲੋਹ ਲੁਹਾਰ ਗੜੈ ਜਨੁ ਜਾਰਿ ਉਠੈ ਇਕ ਬਾਰਿ ਤ੍ਰਿਨਾਰਿ ਭਭੂਕੇ ॥੧੪॥
loh luhaar garrai jan jaar utthai ik baar trinaar bhabhooke |14|

അയൺസ്മിത്തിൽ (ചൂടുള്ള ഇരുമ്പ്) ഇടിക്കുമ്പോൾ ഉണ്ടാകുന്നവ പോലെ.(14)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് ഛന്ദ്

ਗੁਰਿਏ ਖੇਲ ਮਹਮੰਦਿਲੇ ਜਾਕ ਧਾਏ ॥
gurie khel mahamandile jaak dhaae |

തന്ത്രങ്ങൾ, കളികൾ, മേളകൾ,