שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 928


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਦੂਤ ਤਬੈ ਬੈਰਮ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
doot tabai bairam peh aayo |

ואז הגיע השליח לביארם חאן

ਤਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa ko adhik ros upajaayo |

השליח הגיע לבירעם והפגין את כעסו.

ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਖੋਏ ॥
baitthiyo kahaa daiv ke khoe |

(אמר המלאך) הו אלוהים! איך אתה יושב

ਤੋ ਪੈ ਕਰੇ ਆਰਬਿਨ ਢੋਏ ॥੪॥
to pai kare aarabin dtoe |4|

"אתה, חסר המזל, יושב בטל והאויב כאן עם הרובים שלו."(4)

ਬੈਰਮ ਅਧਿਕ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਡਰਿਯੋ ॥
bairam adhik bachan sun ddariyo |

ביירם חאן פחד מאוד לאחר ששמע זאת

ਆਪੁ ਭਜਨ ਕੋ ਸਾਮੋ ਕਰਿਯੋ ॥
aap bhajan ko saamo kariyo |

ביירם פחד והחליט לברוח,

ਤਦ ਚਲਿ ਤੀਰ ਪਠਾਨੀ ਆਈ ॥
tad chal teer patthaanee aaee |

ואז פתאני בא אליו.

ਤਾ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਚਹੌ ਸੁਨਾਈ ॥੫॥
taa so kahiyo su chahau sunaaee |5|

ואז ניגש הפתני ואמר לו:(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਤੋਰ ਪਿਤਾ ਐਸੋ ਹੁਤੋ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਨਾਮ ॥
tor pitaa aaiso huto jaa ko jag mai naam |

"אבא שלך היה ידוע בכל העולם,

ਤੂ ਕਾਤਰ ਐਸੋ ਭਯੋ ਛਾਡਿ ਚਲਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥੬॥
too kaatar aaiso bhayo chhaadd chaliyo sangraam |6|

'אבל אתה כל כך פחדן שאתה בורח מקרב' (6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਅਪਨੀ ਪਗਿਯਾ ਮੋ ਕਹ ਦੀਜੈ ॥
apanee pagiyaa mo kah deejai |

(אתה) תן לי את הטורבן שלך

ਮੇਰੀ ਪਹਿਰ ਇਜਾਰਹਿ ਲੀਜੈ ॥
meree pahir ijaareh leejai |

״תן לי את הטורבן שלך וקח את השלוואר שלי, את המכנסיים. 'כשאני

ਜਬ ਮੈ ਸਸਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੋ ਧਰਿਹੌ ॥
jab mai sasatr tihaaro dharihau |

כשאני לובש את השריון שלך

ਟੂਕ ਟੂਕ ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਕਰਿਹੌ ॥੭॥
ttook ttook bairin ke karihau |7|

תלבש את בגדיך, אני אחתוך את האויב'(7)

ਯੌ ਕਹਿ ਪਤਿਹਿ ਭੋਹਰੇ ਦੀਨੋ ॥
yau keh patihi bhohare deeno |

בכך שהיא אמרה את זה, היא העמידה את בעלה בצרות

ਤਾ ਕੈ ਛੀਨਿ ਆਯੁਧਨ ਲੀਨੋ ॥
taa kai chheen aayudhan leeno |

לאחר שהצהירה ככזו, היא הכניסה את בעלה לצינוק.

ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਧਿ ਨਰ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
sasatr baadh nar bhekh banaayo |

(פאתאני ההוא) התחפש לאדם על ידי לובש שריון

ਪਹਿਰਿ ਕਵਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਯੋ ॥੮॥
pahir kavach dundabhee bajaayo |8|

היא התחמשה, מחופשת לגבר ולובשת זרוע שלנו היא הכתה בתופי המלחמה.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਸੈਨ ਸਕਲ ਲੈ ਕੈ ਚੜੀ ਸੂਰਨ ਸਕਲ ਜਤਾਇ ॥
sain sakal lai kai charree sooran sakal jataae |

עם הצבא, היא העלתה, היא הפגינה את כוחה והכריזה,

ਬੈਰਮ ਖਾ ਮੁਹਿ ਭ੍ਰਿਤ ਕੌ ਬੀਰਾ ਦਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੯॥
bairam khaa muhi bhrit kau beeraa dayo bulaae |9|

"ביראם חאן הורה לי להילחם עבורו."(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਸੰਗ ਲੈ ਧਾਈ ॥
sainaa sakal sang lai dhaaee |

(הוא) עלה עם כל הצבא

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਈ ॥
baadhe gol saamuhe aaee |

היא פשטה דרך צבאה ועקבה את כוחות האויב.

ਬੈਰਮ ਖਾ ਇਕ ਭ੍ਰਿਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bairam khaa ik bhrit patthaayo |

(ומפלגת האויב התחילה לומר את זה) ביירם חאן שלח משרת (להלחם).

ਮੋ ਕਹ ਜੀਤਿ ਤਬ ਆਗੇ ਜਾਯੋ ॥੧੦॥
mo kah jeet tab aage jaayo |10|

ו(היא התחפשה ל) עורך העיסוי של Bairam Khan Senta, 'קודם זכה בי לפני שתמשיך הלאה'(10)

ਯੌ ਸੁਨਿ ਸੂਰ ਸਕਲ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
yau sun soor sakal ris bhare |

כששמעו זאת, כל הלוחמים התמלאו כעס

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਆਯੁਧੁ ਧਰੇ ॥
bhaat bhaat kai aayudh dhare |

כששמעו את זה, כל החיילים התעופפו בזעם,

ਤਾ ਕੋ ਘੇਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਆਏ ॥
taa ko gher dasau dis aae |

הוא היה מוקף בעשרה כיוונים (כלומר מכל עבר).

ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥੧੧॥
taan kamaanan baan chalaae |11|

והם הקיפו בחצים בקשתם.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਅਸਿ ਫਾਸੀ ਧਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਗੁਰਜ ਗੁਫਨ ਲੈ ਹਾਥ ॥
as faasee dhar sipar lai guraj gufan lai haath |

החרב, לולאה, מגן, גוראג', גופנה וכו' הוחזקו ביד.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਗੇ ਜੋਧਾ ਧਰਨਿ ਬਿਧੈ ਬਰਛਿਯਨ ਸਾਥ ॥੧੨॥
gir gir ge jodhaa dharan bidhai barachhiyan saath |12|

הלוחמים נפלו על הקרקע מנוקבים בחניתות. 12.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

בהוג'אנג צ'האנד

ਲਏ ਹਾਥ ਸੈਥੀ ਅਰਬ ਖਰਬ ਧਾਏ ॥
le haath saithee arab kharab dhaae |

מיליארדי לוחמים הגיעו עם נשק בידיהם

ਬੰਧੇ ਗੋਲ ਹਾਠੇ ਹਠੀ ਖੇਤ ਆਏ ॥
bandhe gol haatthe hatthee khet aae |

החניתות בידיים, הם באו ועקפו את האויב.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬਾਲ ਕੇ ਤੀਰ ਢੂਕੇ ॥
mahaa kop kai baal ke teer dtooke |

הוא התרגז מאוד והתקרב לאישה

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥੧੩॥
duhoon or te maar hee maar kooke |13|

בזעם הם הרעיפו חיצים על הגברת, וההרג התפשט לכל עבר.(13)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

סוואייה

ਛੋਰਿ ਨਿਸਾਸਨ ਕੇ ਫਰਰੇ ਭਟ ਢੋਲ ਢਮਾਕਨ ਦੈ ਕਰਿ ਢੂਕੇ ॥
chhor nisaasan ke farare bhatt dtol dtamaakan dai kar dtooke |

הם הניפו את הדגלים, עקבו אחר פעימות התופים.

ਢਾਲਨ ਕੌ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਭੀਤਰ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਕੂਕੇ ॥
dtaalan kau geh kai kar bheetar maar hee maar dasau dis kooke |

מגנים נועזים הם צעקו, 'תהרוג אותם, תהרוג אותם'.

ਵਾਰ ਅਪਾਰ ਬਹੇ ਕਈ ਬਾਰ ਗਏ ਛੁਟਿ ਕੰਚਨ ਕੋਟਿ ਕਨੂਕੇ ॥
vaar apaar bahe kee baar ge chhutt kanchan kott kanooke |

פשיטות אחר פשיטות, יצרו ניצוצות אש,

ਲੋਹ ਲੁਹਾਰ ਗੜੈ ਜਨੁ ਜਾਰਿ ਉਠੈ ਇਕ ਬਾਰਿ ਤ੍ਰਿਨਾਰਿ ਭਭੂਕੇ ॥੧੪॥
loh luhaar garrai jan jaar utthai ik baar trinaar bhabhooke |14|

כמו אלה שיוצרו בחבטות (של ברזל חם) אצל הצורף.(14)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

בהוג'אנג צ'האנד

ਗੁਰਿਏ ਖੇਲ ਮਹਮੰਦਿਲੇ ਜਾਕ ਧਾਏ ॥
gurie khel mahamandile jaak dhaae |

טריקים, משחקים, ירידים,