שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 1206


ਪੂਰਬ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
poorab sain nripat ko naamaa |

שם המלך היה פוראב סן,

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਅਨਗਨ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
jin jeete anagan sangraamaa |

מי שניצח באינספור מלחמות.

ਜਾ ਕੇ ਚੜਤ ਅਮਿਤ ਦਲ ਸੰਗਾ ॥
jaa ke charrat amit dal sangaa |

איתו אינספור פילים, סוסים, מרכבות

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥੨॥
hai gai rath paidal chaturangaa |2|

וברגל נהגו לעלות ארבעה סוגים של צבא צ'טורנגאני. 2.

ਤਹ ਇਕ ਆਯੋ ਸਾਹ ਅਪਾਰਾ ॥
tah ik aayo saah apaaraa |

שאה גדול הגיע לשם.

ਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਇਕ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
jaa ke sang ik putr payaaraa |

היה לו בן מקסים איתו.

ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਕਹੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
jaa ko roop kahai nahee aavai |

אי אפשר לתאר את צורתו.

ਊਖ ਲਿਖਤ ਲੇਖਨ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥੩॥
aookh likhat lekhan hvai jaavai |3|

(אפילו) בזמן הכתיבה, קנה הסוכר נשאר כמו העט. 3.

ਪੂਰਬ ਦੇ ਤਿਹ ਊਪਰ ਅਟਕੀ ॥
poorab de tih aoopar attakee |

פוראב דיי (כשראתה אותו) נתקע עליו

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟਿ ਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |

ונשכחה חכמת גופו הטהורה.

ਲਗਿਯੋ ਕੁਅਰ ਸੋ ਨੇਹ ਅਪਾਰਾ ॥
lagiyo kuar so neh apaaraa |

(הוא) התאהב בבנו של השאה.

ਜਿਹ ਬਿਨੁ ਰੁਚੈ ਨ ਭੋਜਨ ਬਾਰਾ ॥੪॥
jih bin ruchai na bhojan baaraa |4|

בלעדיו, האוכל והמים לא טעמו. 4.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
ek divas tih bol patthaayo |

יום אחד היא (המלכה) שלחה לבקש אותו.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam kel ruch maan kamaayo |

שיחק איתו בעניין.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਐਸੇ ਬਧਾ ਸਨੇਹਾ ॥
duhoonan aaise badhaa sanehaa |

הייתה כל כך הרבה חיבה בין שניהם

ਜਿਨ ਕੋ ਭਾਖਿ ਨ ਆਵਤ ਨੇਹਾ ॥੫॥
jin ko bhaakh na aavat nehaa |5|

אי אפשר לתאר את האהבה הזו. 5.

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬ ਸਾਹੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
saahu putr tab saahu bisaariyo |

הבן של שאה שכח את (אביו) שאה.

ਤਾ ਕੇ ਸਦਾ ਰਹਿਤ ਜਿਯ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa ke sadaa rahit jiy dhaariyo |

(למלכה) תמיד היה צל בלבו.

ਪਿਤਾ ਸੰਗ ਕਛੁ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
pitaa sang kachh kalah badtaayo |

(הוא) היה איזה ריב עם אביו

ਚੜਿ ਘੋਰਾ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਯੋ ॥੬॥
charr ghoraa parades sidhaayo |6|

ועלה על סוס ויצא לחוץ לארץ. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

נחרץ:

ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਮਿਤ ਨਿਜੁ ਪਿਤੁ ਸੌ ਕਲਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
triy nimit nij pit sau kalah badtaae kai |

על ידי הגברת הסכסוך עם אביו עבור האישה (אותה),

ਚੜਿ ਬਾਜੀ ਪਰ ਚਲਾ ਦੇਸ ਕਹ ਧਾਇ ਕੈ ॥
charr baajee par chalaa des kah dhaae kai |

הוא עלה על סוס ויצא לארץ.

ਪਿਤੁ ਜਾਨ੍ਯੋ ਸੁਤ ਮੇਰੋ ਦੇਸ ਅਪਨੇ ਗਯੋ ॥
pit jaanayo sut mero des apane gayo |

האב הבין שהבן שלי נסע לארצו,

ਹੌ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੇ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਨੀ ਆਵਤ ਭਯੋ ॥੭॥
hau aradh raatr ge grih raanee aavat bhayo |7|

אבל הוא הגיע לבית המלכה אחרי חצות.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਤਹ ਤੇ ਸਾਹੁ ਜਬੈ ਉਠਿ ਗਯੋ ॥
tah te saahu jabai utth gayo |

כשהשאה יצא משם,

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਸ ਚਰਿਤ ਬਨਯੋ ॥
tab raanee as charit banayo |

ואז רני עשה את הדמות הזו.

ਤਾਹਿ ਨਿਪੁੰਸਕ ਕਰਿ ਠਹਰਾਯੋ ॥
taeh nipunsak kar tthaharaayo |

קורא לו (הבן של שאה) חסר אונים

ਰਾਜਾ ਸੌ ਇਸ ਭਾਤਿ ਜਤਾਯੋ ॥੮॥
raajaa sau is bhaat jataayo |8|

אמרו למלך כך.8.

ਮੈ ਇਕ ਮੋਲ ਨਿਪੁੰਸਕ ਆਨਾ ॥
mai ik mol nipunsak aanaa |

הבאתי ערך ריק,

ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨ ਜਾਤ ਬਖਾਨਾ ॥
jaa ko roop na jaat bakhaanaa |

שלא ניתן לתאר את צורתו.

ਤਾ ਤੇ ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਰੈ ਹੌ ॥
taa te apane kaaj karai hau |

אני אעשה את העבודה שלי ממנו

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮੈ ਹੌ ॥੯॥
man bhaavat ke bhog kamai hau |9|

ואני אהנה מההנאות שאני רוצה. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

כָּפוּל:

ਭਲੀ ਭਲੀ ਰਾਜਾ ਕਹੀ ਭੇਦ ਨ ਸਕਾ ਬਿਚਾਰ ॥
bhalee bhalee raajaa kahee bhed na sakaa bichaar |

המלך אמר 'בסדר, בסדר', אבל לא הצליח לחשוב על הסוד.

ਪੁਰਖ ਨਿਪੁੰਸਕ ਭਾਖਿ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਖਾ ਧਾਮ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੦॥
purakh nipunsak bhaakh triy raakhaa dhaam sudhaar |10|

האישה קראה לאיש הזה חסר אונים והחזיקה אותו בבית. 10.

ਰਮ੍ਯੋ ਕਰਤ ਰਾਨੀ ਭਏ ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ॥
ramayo karat raanee bhe tavan purakh din rain |

רני נהג לשחק עם האיש הזה יום ולילה.

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਪੁੰਸਕ ਤਿਹ ਲਖੈ ਕਛੂ ਨ ਭਾਖੈ ਬੈਨ ॥੧੧॥
nripat nipunsak tih lakhai kachhoo na bhaakhai bain |11|

המלך ראה בו חסר אונים ולא אמר דבר. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੦॥੫੨੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau satar charitr samaapatam sat subham sat |270|5254|afajoon|

הנה הסיכום של החריטרה ה-270 של Mantri Bhup Sambad של Tria Charitra מסרי Charitrophyan, הכל משמח. 270.5254. ממשיך

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਤੇਲੰਗਾ ਜਹ ਦੇਸ ਅਪਾਰਾ ॥
telangaa jah des apaaraa |

הייתה מדינה גדולה בשם טלנגה.

ਸਮਰ ਸੈਨ ਤਹ ਕੋ ਸਰਦਾਰਾ ॥
samar sain tah ko saradaaraa |

הסארדאר שלו (שם המלך) היה סמאר סן.

ਤਾਹਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਇ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
taeh bilaas dee ghar raanee |

בביתו הייתה מלכה בשם ליבאס דיי

ਜਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥
jaa kee jaat na prabhaa bakhaanee |1|

שאי אפשר לתאר את הזוהר שלו. 1.

ਤਿਹ ਇਕ ਛੈਲ ਪੁਰੀ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
tih ik chhail puree sanayaasee |

היה סגפן בשם צ'האיל פורי (כלומר סגפן צעיר מכת ארתנטר-פורי).

ਤਿਹ ਪੁਰ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਕੌ ਬਾਸੀ ॥
tih pur madr des kau baasee |

הוא היה תושב (איזו) עיירה במדרה דסה.

ਰਾਨੀ ਨਿਰਖਿ ਲਗਨਿ ਤਿਹ ਲਾਗੀ ॥
raanee nirakh lagan tih laagee |

בראותה (אותו) המלכה התאהבה בו.