שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(זה נראה) כאילו החלקיקים השחורים מהדהדים וכאש (מזיקוקים).

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

שיווה רוקדת, זר פרחים.

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

עם פריקת החצים, נשפכו כלי הנשק כמו המדורות העולות בעננים, שיווה, רקד בהנאתו, מתח את מחרוזות הגולגולות, הלוחמים החלו להילחם והתחתנו עם העלמות השמימיות לאחר שבחר בהן.486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(איפשהו) איברים נופלים (ובאיזשהו מקום) רצים ונערים משוטטים.

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(אי שם) נפלו רוכבי פילים, רוכבי סוסים, עדרי לוחמים.

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

הקריאות נשמעות מהנשרים ו(שומעים) לבבות הלוחמים פועמים.

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

קיצצו ושברו את הגפיים רוכבי הפילים, הסוסים ושאר הלוחמים החלו ליפול בקבוצות, לבם של הלוחמים פעמו עם כל אתגר ועם עליית הלוחמים בשפמים יפים הארץ

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(מי שעומד מלפנים) נהרגים.

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

אלו שהובסו (בהנחה שהם עין) התאחדו מחדש.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

כולם ביחד

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

הוא, שהתנגד לפניהם, נהרג והוא, שהובס, הוא נכנע, בדרך זו, כולם הותאמו בהנאה.488.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

נתנו כל כך הרבה (יותר) צדקה, כמה זה?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

משוררים אינם יכולים לתאר (אותו).

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

כל המלכים מרוצים.

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

כל כך הרבה צדקה ניתנה, שרק המשוררים יכולים לתאר אותם, כל המלכים נעשו מאושרים וקרני הניצחון נשמעו.489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

מדינת חוראסאן נכבשה.

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

לקח את כל (האויבים) איתו.

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(קלקי) נתן את המנטרה לכולם

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

הארץ חוראסאן נכבשה ולקח את כולם איתו, האל (קלקי) נתן את המנטרה שלו ואת יאנטרה לכולם.490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(קלקי) הלך משם בצעקות.

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

צבא גדול מאוד הצטרף למפלגה.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

יש (הרבה) קריפאנות ובהאטהות,

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

משם, תקעו בחצוצרות ולקח את כל הצבא איתו הוא צעד קדימה, ללוחמים היו החרבות והקולטים, הם כעסו מאוד והתנגשו לוחמים.491.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(עם עליית קלקי) רעדה הארץ. שש נאג מזמרת.

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

במישורים מצלצלים הפעמונים בקול רם.

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(לוחמים) יורים חיצים בקרב ושואגים מכעס.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

האדמה רעדה והשנגה חזרה על שמות האדון, פעמוני המלחמה האיומים צלצלו, הלוחמים בחצים זרוקים וצעקו "הרוג, הרוג" מפיהם.492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(לוחמים) סובלים מפצעים וגם פוגעים (אחרים).

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

יש התנגשות של שריון ושריון.

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

נשרים גדולים רבים עושים רעש בשמים.

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

כשהם סובלים את ייסורי הפצעים, הם החלו לזרוע פצעים ולחתוך את שריונות הפלדה הטובים בשדה הקרב, רוחות הרפאים והנשרים נעו בשמים והערפדים צווחו נשרים נעו בשמים והערפדים צווחו באלימות.493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

השמים מתמלאים בלהקות נודדות של הורה.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

היא נופלת במקלט של בובת סונדאר דיל וייל (גיבורים).

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

האלות האלה שרות שירים מרגשים.

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

העלמות השמימיות נעו בשמיים והן באו לחפש ולמצוא מחסה אצל הלוחמים בשדה הקרב, הם שרו שיר מפיהם ובדרך זו הסתובבו הגנאס והעלמות השמימיות בשמים.496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

לוחמים רואים ושיווה זר (בנים).

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

הקופים מתרוצצים בצחוק.

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

לוחמים מסתובבים תוקפים את הצבא וגורמים לפצעים.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

כשראה את הלוחמים, שיווה החל לשרשר את מחרוזת הגולגולות והיוגיניס צחקו וזזו, הלוחמים, המשוטטים בצבאות, קיבלו פצעים ובדרך זו החלו למלא את הבטחתם לכיבוש המערב.495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

לאחר שכבש את כל הכיוון המערבי (קלקי) נע לכיוון הדרום.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

כשכבש את כל המערב, קלקי חשב לנוע לכיוון דרום ואני לא מספר על המלחמות, שהתרחשו שם.496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

קבוצות של ג'וגנים קוראים 'ג'איג'יקאר' במדבר.

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

פחדנים וסוררים (גיבורים) רועדים מפחד מקלקי (אווטאר).

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

דורגה צוחקת בקול.