שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 891


ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਮੈ ਰਾਖਿਯਹੁ ਕਿਸੂ ਨ ਦੀਜਹੁ ਭੇਵ ॥੭॥
chit apane mai raakhiyahu kisoo na deejahu bhev |7|

'אנא שמור אותו בליבך ואל תגלה לשום גוף' (7)

ਐਸੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਭਾਖਿ ਕੈ ਦਿਨ ਦ੍ਵੈ ਚਾਰ ਬਿਤਾਇ ॥
aaise nrip so bhaakh kai din dvai chaar bitaae |

לאחר שחלפו כארבעה ימים, היא הביעה,

ਸਕਲ ਕੋਠਰਿਨ ਤੇ ਲਏ ਸਭ ਹੀ ਜਾਰ ਬੁਲਾਇ ॥੮॥
sakal kottharin te le sabh hee jaar bulaae |8|

שכל אוהביו יצאו מבתיהם.(8)

ਆਪਨ ਸੋ ਲੌਡਿਯਨ ਸੋਂ ਜਾਰ ਦਏ ਚਿਮਟਾਇ ॥
aapan so lauaddiyan son jaar de chimattaae |

היא אספה את כל המשרתות שלה ואת החברים שלהן,

ਪਠੈ ਏਕ ਚੇਰੀ ਦਈ ਕਹੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਜਾਇ ॥੯॥
patthai ek cheree dee kahau nripat so jaae |9|

ואז היא שלחה משרתת לספר לרג'ה.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਜੁ ਮੈ ਤੁਮੈ ਸਿਵ ਬਾਨੀ ਕਹੀ ॥
ju mai tumai siv baanee kahee |

'מה שסיפרתי לך על ההתבטאויות של שיווה,

ਵਹੈ ਬਾਤ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਲਹੀ ॥
vahai baat tumare grih lahee |

״ראיתי את זה קורה בבית שלך.

ਛੋਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਿ ਤੁਰਤ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
chhor sasatr chal turat nihaarahu |

תוריד את השריון והסתלק

ਕਛੂ ਕੋਪ ਨਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥੧੦॥
kachhoo kop neh hridai bichaarahu |10|

'עכשיו עוזבים את השסטרים בוא איתי, ובבקשה אל תכעס' (10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਤੁਰਤ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਕੇਲ ਕਰਤ ਜਹ ਤ੍ਰੀਯ ॥
turat bachan sun nrip gayo kel karat jah treey |

לאחר שנודע זאת, ראג'ה הגיע מיד למקום שבו הגברות התעלסו.

ਸਿਵ ਕੇ ਬਚਨ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ਠਟਕਿ ਰਹਤ ਭਯੋ ਜੀਯ ॥੧੧॥
siv ke bachan sanbhaar kai tthattak rahat bhayo jeey |11|

כשראה את התגשמותו של שיווה, הוא נדהם.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਮੁਹਿ ਜੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਿਵ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
muhi ju triyaa siv bain uchaare |

האישה שאמרה לי שבעה בני,

ਸਾਚ ਭਏ ਵਹ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ॥
saach bhe vah dhaam hamaare |

תחשוב, 'כל מה שיווה חזה, הוכח כאמת בבית שלי.

ਰੂਪ ਮਤੀ ਮੁਹਿ ਝੂਠਿ ਨ ਕਹਿਯੋ ॥
roop matee muhi jhootth na kahiyo |

רופ מתי לא שיקר לי.

ਅਬ ਸੋ ਸਾਚ ਤਵਨ ਕੋ ਲਹਿਯੋ ॥੧੨॥
ab so saach tavan ko lahiyo |12|

״בכל זאת, רופ קאלה לא סיפר שקרים. זיהיתי את אמיתותה עכשיו.'(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਤ੍ਰਿਯਨ ਦੀਨੇ ਜਾਰ ਉਠਾਇ ॥
rat kar kai sabh hee triyan deene jaar utthaae |

לאחר שהתעלס כל האישה נשלחה משם,

ਆਪੁ ਆਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਬਹਿਗੀ ਬਾਤ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
aap aan nrip so kahiyo bahigee baat banaae |13|

ורני עצמה באה וישבה ליד הראג'ה.(13)

ਜੋ ਮੈ ਤੁਮ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਬਾਤ ਅਬ ਵਹੈ ਲਹੀ ॥
jo mai tum so nrip kahiyo baat ab vahai lahee |

"רג'ה שלי, כפי שאמרתי לך, זה אכן התרחש כך.

ਕੋਪ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਕੀਜਿਯਹੁ ਸਿਵ ਕੇ ਬਚਨ ਸਹੀ ॥੧੪॥
kop na chit mai keejiyahu siv ke bachan sahee |14|

'ועכשיו לעולם אל תכעס על שבעה, כי ההתבטאויות שלו נכונות' (ל4)

ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਗਨ ਨਰ ਮੁਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ॥
kinar jachh bhujang gan nar mun dev adev |

קינר, ג'אך, בהוג'אנג, גאן, בני אדם וסגפנים, כל סוגי האלים,

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਰੰਚ ਨ ਚੀਨਤ ਭੇਵ ॥੧੫॥
triy charitr ko chit mai ranch na cheenat bhev |15|

לא הצלחתי להבין את כתבי הנקבה.(15)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਾਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੭॥੧੧੮੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sataasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |67|1187|afajoon|

המשל השישים ושבע לשיחת חסידים מבריקים של הראג'ה והשר, הושלמה בברכה. (67)(1185)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਸਾਹੁ ਏਕ ਗੁਜਰਾਤ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਇਕ ਪੂਤ ॥
saahu ek gujaraat ko taa ke grih ik poot |

בגוג'ראט גר שאה, שהיה לו בן.

ਸੌਦਾ ਕੌ ਚੌਕਸ ਕਰੈ ਪਿਤੁ ਤੇ ਭਯੋ ਸਪੂਤ ॥੧॥
sauadaa kau chauakas karai pit te bhayo sapoot |1|

הוא היה ילד צייתן והיה ערני מאוד בעסקים.(1)

ਨਾਊ ਕੇ ਇਕ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਪ੍ਯਾਰ ॥
naaoo ke ik putr so taa ko rahai payaar |

הוא העריך את בנו של ספר,

ਸੂਰਤਿ ਮੈ ਦੋਊ ਏਕਸੋ ਕੋਊ ਨ ਸਕੈ ਬਿਚਾਰ ॥੨॥
soorat mai doaoo ekaso koaoo na sakai bichaar |2|

והם נראו כל כך דומים שאיש לא הצליח להבחין.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸਸੁਰਾਰੇ ਚਲੋ ॥
saahu putr sasuraare chalo |

בנו של שאה הלך לבית חותנו

ਸੰਗ ਲਏ ਨਊਆ ਸੁਤ ਭਲੋ ॥
sang le naooaa sut bhalo |

בנו של שאה לקח איתו את בנו של הספר לחמותיו.

ਗਹਿਰੇ ਬਨ ਭੀਤਰ ਦੋਊ ਗਏ ॥
gahire ban bheetar doaoo ge |

(כאשר) שניהם נכנסו ללחמנייה הצפופה

ਬਚਨ ਕਹਤ ਨਊਆ ਸੁਤ ਭਏ ॥੩॥
bachan kahat naooaa sut bhe |3|

כשהם עברו בג'ונגל העבות, קרא לו בנו של הספר.(3)

ਨਊਆ ਕੇ ਸੁਤ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
naooaa ke sut bachan uchaare |

בנו של הספר אמר,

ਸੁਨੋ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਬੈਨ ਹਮਾਰੇ ॥
suno saahu sut bain hamaare |

בנו של ברבר אמר, 'תקשיב, אתה הבן של שאה,

ਤਬ ਹੌ ਯਾਰ ਤੁਮੈ ਪਹਿਚਾਨੌ ॥
tab hau yaar tumai pahichaanau |

רק אז אראה אותך כחבר שלי,

ਮੇਰੇ ਕਹਿਯੋ ਅਬੈ ਜੌ ਮਾਨੌ ॥੪॥
mere kahiyo abai jau maanau |4|

"אני מקבל את החברות שלך רק אם אתה עושה לי טובה.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰ ਸਭ ਅਪਨੇ ਤਨਕਿਕ ਮੋ ਕੋ ਦੇਹੁ ॥
asv basatr sabh apane tanakik mo ko dehu |

'אתה נותן לי את הסוס שלך ואת כל הבגדים שלך,

ਯਹ ਬੁਗਚਾ ਤੁਮ ਲੈ ਚਲੌ ਚਲਿ ਆਗੇ ਫਿਰਿ ਲੇਹੁ ॥੫॥
yah bugachaa tum lai chalau chal aage fir lehu |5|

'ולוקח את הצרור הזה אתה הולך מולי' (5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਈ ਤਬ ਕਰਿਯੋ ॥
saahu putr soee tab kariyo |

בנו של שאה עשה את אותו הדבר.

ਤਾ ਕੌ ਬੁਗਚਾ ਨਿਜੁ ਸਿਰਿ ਧਰਿਯੋ ॥
taa kau bugachaa nij sir dhariyo |

בנו של שאה פעל כדבריו והניח את הצרור על ראשו.

ਨਿਜੁ ਘੋਰਾ ਪੈ ਤਾਹਿ ਚਰਾਯੋ ॥
nij ghoraa pai taeh charaayo |

העלה אותו על סוסו

ਅਪੁਨੇ ਬਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਪਹਿਰਾਯੋ ॥੬॥
apune basatran so pahiraayo |6|

הוא (בנו של שאה) הכריח אותו לרכוב על סוסו ולבש עליו (בנו של הספר) את בגדיו.(6)