שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 867


ਮੋ ਪਤਿ ਗੁਰ ਕੋ ਭਗਤਿ ਹੈ ਲਗੀ ਨ ਕਲਿ ਕੀ ਬਾਉ ॥੪॥
mo pat gur ko bhagat hai lagee na kal kee baau |4|

והוא היה תלמידו האמיתי של הגורו, ולא הושפע על ידי בני זמנו.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਯਹ ਜੜ ਫੂਲਿ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਜਾਵੈ ॥
yah jarr fool bachan sun jaavai |

הוא היה מתנפח לאחר ששמע את הדיבור המטופש (של האישה).

ਅਧਿਕ ਆਪੁ ਕਹ ਸਾਧੁ ਕਹਾਵੈ ॥
adhik aap kah saadh kahaavai |

הטיפש נהג להתחנף כששמע זאת והתחיל להגדיר את עצמו כקדוש.

ਵਹ ਜਾਰਨ ਸੌ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਹਈ ॥
vah jaaran sau nis din rahee |

הטיפש נהג להתחנף כששמע זאת והתחיל להגדיר את עצמו כקדוש.

ਇਹ ਕਛੁ ਤਿਨੈ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਈ ॥੫॥
eih kachh tinai na mukh te kahee |5|

היא תמיד התענגה על מאהביה והוא מעולם לא פתח את פיו כדי לנזוף בה.(5)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਚਾਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੯॥੮੫੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade unachaasavo charitr samaapatam sat subham sat |49|850|afajoon|

ארבעים ותשעה משל לשיחת חסידים מברכים של הראג'ה והשר, הושלמה בברכה. (49)(850)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਰਾਨੀ ਏਕ ਓਡਛੇ ਰਹੈ ॥
raanee ek oddachhe rahai |

גרה מלכה באורצ'ה.

ਪੁਹਪ ਮੰਜਰੀ ਜਿਹ ਜਗ ਕਹੈ ॥
puhap manjaree jih jag kahai |

רני התגורר בOdchhe; היא הייתה ידועה בעולם בשם Pohap Manjri.

ਤਾ ਕੇ ਤੁਲਿ ਅਵਰ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
taa ke tul avar koaoo naahee |

לא הייתה עוד אחת (יפה) כמוה.

ਯਾ ਤੇ ਨਾਰਿ ਰਿਸਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥
yaa te naar risat man maahee |1|

לא הייתה עוד כמוה, וכל הנשים קינאו בה.(1)

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਾ ਕੌ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ॥
adhik roop taa kau bidh dayo |

היוצר נתן לו צורה נהדרת,

ਜਾ ਤੇ ਬਸਿ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
jaa te bas raajaa hvai gayo |

אלוהים העניק לה יופי; אפילו הראג'ה נפל עליה.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਬਚਨ ਸੋਈ ਮਾਨੈ ॥
jo triy kahai bachan soee maanai |

כל מה שהמלכה אמרה, הוא (המלך) יקבל

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਕਛੁ ਕਾਜ ਨ ਠਾਨੈ ॥੨॥
bin poochhe kachh kaaj na tthaanai |2|

בי עשתה כל מה שהיא הזמינה ומבלי לשאול אותה הוא לעולם לא יפעל.(2)

ਰਾਨੀ ਰਾਜ ਦੇਸ ਕੋ ਕਯੋ ॥
raanee raaj des ko kayo |

רני נהג לשלוט במדינה

ਰਾਜਾ ਰਾਨੀ ਕੀ ਸਮ ਭਯੋ ॥
raajaa raanee kee sam bhayo |

רני שלט במדינה וראג'ה הפך להיות כמו רני.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਵਹੈ ਜਗ ਮਾਨੈ ॥
jo triy kahai vahai jag maanai |

מה שהאישה אמרה, כולם עשו.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਚਿਤ ਕੋਊ ਕਾਨਿ ਨ ਆਨੈ ॥੩॥
nrip kee chit koaoo kaan na aanai |3|

האנשים היו נוהגים כפי שהאישה ציוותה, ואף אחד לא השיב אוזן לראג'ה.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਰਾਨੀ ਰਾਜ ਕਮਾਵਈ ਪਤਿ ਕੀ ਕਰੈ ਨ ਕਾਨਿ ॥
raanee raaj kamaavee pat kee karai na kaan |

רני שלטה בעוד שאף גוף לא הקשיב לבעלה.

ਰਾਜਾ ਕੌ ਰਾਨੀ ਕਿਯਾ ਦੇਖਤ ਸਕਲ ਜਹਾਨ ॥੪॥
raajaa kau raanee kiyaa dekhat sakal jahaan |4|

כל העולם הפך את ראג'ה לראני.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਰਾਜਾ ਕੌ ਰਾਨੀ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
raajaa kau raanee bas kiyo |

המלך נכבש על ידי המלכה.

ਜੀਤ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਨ ਸੌ ਲਿਯੋ ॥
jeet jantr mantran sau liyo |

רני לקחה שליטה מוחלטת על הראג'ה מכיוון שזכתה בו באמצעות קסמים וחשופים.

ਜਬ ਚਾਹਤ ਤਬ ਦੇਤ ਉਠਾਈ ॥
jab chaahat tab det utthaaee |

רני לקחה שליטה מוחלטת על הראג'ה מכיוון שזכתה בו באמצעות קסמים וחשופים.

ਪੁਨਿ ਸੁਹਾਤ ਤਬ ਲੇਤ ਬਲਾਈ ॥੫॥
pun suhaat tab let balaaee |5|

מתי שהיא רצתה היא גרמה לו לקום ומתי שרצתה היא קראה לו.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਹੇਰਿ ਏਕ ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਤਜੀ ਸਿਯਾਨ ॥
her ek sundar purakh raanee tajee siyaan |

נתקלה בגבר נאה מאוד, היא השליכה את כל חוכמתה.

ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਸਦਨ ਨਿਸਿ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥੬॥
purakh bhes dhar tih sadan nis kah kiyaa payaan |6|

והתחפשה לאיש הלכה לביתו.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਇਹੀ ਬੀਚ ਰਾਜਾ ਜੂ ਆਯੋ ॥
eihee beech raajaa joo aayo |

בינתיים הגיע המלך.

ਰਾਨੀ ਬਿਨਾ ਸਖੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
raanee binaa sakhee dukh paayo |

בינתיים הגיע ראג'ה והיה מוטרד מאוד לא לראות אותה

ਧਾਮ ਨ ਪੈਠਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
dhaam na paitthan nrip kah deenaa |

(אבל הוא) לא הניח למלך להיכנס לבית

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬਚਨ ਅਸਿ ਕੀਨਾ ॥੭॥
tab triy taeh bachan as keenaa |7|

המשרתת לא הניחה לו לשבת ואמרה לו,(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਕਛੂ ਭੂਲ ਤੁਮ ਤੇ ਭਈ ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯ ਮਾਨ ॥
kachhoo bhool tum te bhee taa te triy kiy maan |

"הבנתם משהו לא נכון, שבגללו היא אמרה לנו,

ਮੁਰ ਗ੍ਰਿਹ ਕਰਨ ਨ ਦੀਜਿਯਹੁ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਕਹਾ ਪਯਾਨ ॥੮॥
mur grih karan na deejiyahu nrip kah kahaa payaan |8|

"אל תכניס את ראג'ה לביתי מכיוון שהוא השפיל אותי."(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਰਾਨੀ ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
raanee taa so bhog kamaaee |

המלכה קיימה איתו יחסי מין (המאהב).

ਬਹੁਰੋ ਧਾਮੁ ਅਪੁਨੇ ਆਈ ॥
bahuro dhaam apune aaee |

לאחר מכן הרני נהנתה מהסקס וחזרה לביתה.

ਯਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਤਿਨੈ ਸੁਨਾਯੋ ॥
yah charitr kah tinai sunaayo |

הוא (סאחי) סיפר על הדמות הזו

ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਯੋ ॥੯॥
taa te triy kah adhik rijhaayo |9|

המשרתות סיפרו את הונאה שלהן ושמחו את האישה.(9)

ਤਬ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਧਨ ਦੀਨੋ ॥
tab tin triyo adhik dhan deeno |

ואז המלכה נתנה לאישה הרבה כסף

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਨਿਹੋਰੌ ਕੀਨੋ ॥
bhaat anek nihorau keeno |

רני גמלה להם מספיק והם שיבחו אותה בדרכים שונות,

ਭਲੀ ਸਖੀ ਹਮਰੀ ਮੁਖ ਭਾਖੀ ॥
bhalee sakhee hamaree mukh bhaakhee |

ואמר מהפה הוי סכי! (אתה) חבר טוב שלי.

ਹਮਰੀ ਆਜੁ ਲਾਜ ਇਨ ਰਾਖੀ ॥੧੦॥
hamaree aaj laaj in raakhee |10|

'אתן, המשרתות שלי, מאוד סימפטיות והצלת את כבודי' (10)