שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

מאריך ראה את הצבא שלו בורח,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

ואז (הוא האיץ בצבא) בכעס

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

ואתגר את כוחותיו בזעם גדול כזעמו של נחש.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

ראמה ירה (בו) בחץ

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

רם זרק את החץ לעבר מאריך, שרץ לעבר הים.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(הוא עזב את מלכות זו) הארץ

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

הוא אימץ לבוש של יוגי, ונטש את ממלכתו וארצו.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

שריון יפהפה (מאריץ') המריא

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

הוא לבש בגדים של יוגי בזמן שנטש את השמלה המלכותית היפה,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

הוא הלך והתיישב בגן לנקה

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

וזנח את כל הרעיונות העוינים, הוא התחיל לגור בקוטג' בלנקה.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

סובאהו בכעס

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

סובהו צעד קדימה יחד עם חייליו בזעם רב,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(הוא) בא ופתח במלחמה

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

ובמלחמת החצים שמע גם את הקול הנורא.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

הוא היה מקושט בצבא יפהפה.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

בכוחות המכוסים החלו לרוץ סוסים מהירים מאוד

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

עדרי פילים שאגו,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

הפילים שאגו בכל הכיוונים ומול שאגותיהם, רעם העננים נראה עמום מאוד.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

המגנים התנגשו זה בזה.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

הדפיקה על המגנים נשמעה והמגנים הצהובים והאדומים נראו מרשימים.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

הלוחמים החזיקו את נשקם

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

הלוחמים החלו להתרומם כשהם מחזיקים את נשקם בידיהם, והייתה זרימה רציפה של פירים.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

כלי נשק נעו

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

פירי האש שוחררו והנשק החל ליפול מידיהם של הלוחמים.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

(הגיבורים) המוכתמים בדם נראו כך

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

הלוחמים האמיצים הרוויים בדם הופיעו כמו המשתתפים במסיבת נישואים לבושים בבגדים אדומים.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

רוב (מהלוחמים) נדדו (כך) פצועים,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

פצועים רבים מסתובבים כמו שיכור המתנדנד בשכרות.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

הלוחמים התקשטו כך

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

הלוחמים תפסו זה את זה כמו פרח הפוגש את הפרח השני בשמחה.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

המלך הענק

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

מלך השדים נהרג והוא השיג את צורתו האמיתית.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

פעמונים רמים צלצלו.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

כלי הנגינה נוגנו והקשבה לצלילם, הרגישו העננים.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

המרכבות הרגו את הפילים (נחשים).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

מרכבות רבות נהרגו והסוסים החלו לשוטט בשדה הקרב ללא דרישה.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

הייתה מלחמה קשה.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

המלחמה הזו הייתה כל כך איומה שאפילו המדיטציה של שיווה נשברה.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

השעות תקפו,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

החל הדהוד של הגונגים, התופים והטאבורים.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

הצעקות הדהדו

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

החצוצרות נשמעו והסוסים נהרו.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

קול החרבות (דופה) היה קול עשן.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

קולות שונים התעוררו בשדה הקרב והיו נקישות על הקסדות.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

נחתכו מגנים ושריון

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

השריון על הגופות נקצץ והגיבורים הלכו בעקבות המשמעת של קשתריה.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(רמה וסובהו) ניהלו דו-קרב,