שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 650


ਧਿਆਨ ਲਾਇ ਮੁਨਿ ਨਿਰਖਨ ਲਾਗੈ ॥੧੮੫॥
dhiaan laae mun nirakhan laagai |185|

שם הוא ראה חתול טום, שאותו המשיך לסרוק בתשומת לב.185.

ਮੂਸ ਕਾਜ ਜਸ ਲਾਵਤ ਧਿਆਨੂ ॥
moos kaaj jas laavat dhiaanoo |

כדי לתפוס את העכבר (שהוא) מתרכז,

ਲਾਜਤ ਦੇਖਿ ਮਹੰਤ ਮਹਾਨੂੰ ॥
laajat dekh mahant mahaanoo |

אפילו הנזירים הגדולים ראו את מידת האמצעיות שלו כלפי החולדות, חשו ביישנות

ਐਸ ਧਿਆਨ ਹਰਿ ਹੇਤ ਲਗਈਐ ॥
aais dhiaan har het lageeai |

(אם) תשומת לב כזו תוקדש ל(השגת) הארי,

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਈਐ ॥੧੮੬॥
tab hee naath niranjan peeai |186|

אם מדיטטיביות כזו נצפתה למען האל, רק אז ניתן לממש את הברהמן הבלתי מופגן.186.

ਪੰਚਮ ਗੁਰੂ ਯਾਹਿ ਹਮ ਜਾਨਾ ॥
pancham guroo yaeh ham jaanaa |

ראינו אותו בתור הגורו החמישי (שלנו).

ਯਾ ਕਹੁ ਭਾਵ ਹੀਐ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
yaa kahu bhaav heeai anumaanaa |

אני אחשב אותו הגורו החמישי שלי, מחשבה כזו עלתה במוחו של דוט, מלך החכמים

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਧਿਆਨ ਜੋ ਲਾਵੈ ॥
aaisee bhaat dhiaan jo laavai |

מהסוג שישים לב,

ਸੋ ਨਿਹਚੈ ਸਾਹਿਬ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੧੮੭॥
so nihachai saahib ko paavai |187|

מי שיעשה מדיטציה בצורה כזו, הוא בוודאי יממש את האדון.187.

ਇਤਿ ਬਿੜਾਲ ਪੰਚਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੫॥
eit birraal panchamo guroo samaapatan |5|

סוף תיאור האימוץ של טום קאט בתור הגורו החמישי.

ਅਥ ਧੁਨੀਆ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath dhuneea guroo kathanan |

כעת מתחיל התיאור של הכותנה קארדר בתור הגורו

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਰਾਜ ਸੰਨ੍ਯਾਸਾ ॥
aage chalaa raaj sanayaasaa |

סאניאס ראג' (דאטה) צעד קדימה

ਏਕ ਆਸ ਗਹਿ ਐਸ ਅਨਾਸਾ ॥
ek aas geh aais anaasaa |

כשהוא עוזב את כל הרצונות האחרים ושומר רק מחשבה אחת במוחו, דאט, מלך היוגים המשיך הלאה

ਤਹ ਇਕ ਰੂਮ ਧੁਨਖਤੋ ਲਹਾ ॥
tah ik room dhunakhato lahaa |

ואז (הוא) ראה 'חדר' (פנז'ה) משתופף (שלא הפנה את תשומת לבו מעבודתו גם כשהצבא עבר לידו).

ਐਸ ਭਾਤਿ ਮਨ ਸੌ ਮੁਨਿ ਕਹਾ ॥੧੮੮॥
aais bhaat man sau mun kahaa |188|

שם הוא ראה קרדר מקלף צמר גפן ואמר זאת במוחו188

ਭੂਪ ਸੈਨ ਇਹ ਜਾਤ ਨ ਲਹੀ ॥
bhoop sain ih jaat na lahee |

(שהכסף הזה) אפילו לא ראה את צבא המלך הולך,

ਗ੍ਰੀਵਾ ਨੀਚ ਨੀਚ ਹੀ ਰਹੀ ॥
greevaa neech neech hee rahee |

"האיש הזה לא ראה את כל הצבא עובר לפניו וצווארו נשאר מורכן

ਸਗਲ ਸੈਨ ਵਾਹੀ ਮਗ ਗਈ ॥
sagal sain vaahee mag gee |

כל הצבא עבר ככה,

ਤਾ ਕੌ ਨੈਕੁ ਖਬਰ ਨਹੀ ਭਈ ॥੧੮੯॥
taa kau naik khabar nahee bhee |189|

כל הצבא הלך בדרך הזו, אבל הוא לא היה מודע לכך."189.

ਰੂਈ ਧੁਨਖਤੋ ਫਿਰਿ ਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
rooee dhunakhato fir na nihaaraa |

לא הסתכלתי אחורה בוכה,

ਨੀਚ ਹੀ ਗ੍ਰੀਵਾ ਰਹਾ ਬਿਚਾਰਾ ॥
neech hee greevaa rahaa bichaaraa |

בעודו קלף את הכותנה, הוא לא הביט לאחור והאדם השפל הזה שמר על צווארו מורכן

ਦਤ ਬਿਲੋਕਿ ਹੀਏ ਮੁਸਕਾਨਾ ॥
dat bilok hee musakaanaa |

כשראה זאת, חייך דאט בלבו.

ਖਸਟਮ ਗੁਰੂ ਤਿਸੀ ਕਹੁ ਜਾਨਾ ॥੧੯੦॥
khasattam guroo tisee kahu jaanaa |190|

כשראה אותו, דאט חייך במוחו ואמר, "אני מקבל אותו בתור הגורו השישי שלי."190.

ਰੂਮ ਹੇਤ ਇਹ ਜਿਮ ਚਿਤੁ ਲਾਯੋ ॥
room het ih jim chit laayo |

כפי שהיא נטעה עבור רון (פינג'אן).

ਸੈਨ ਗਈ ਪਰੁ ਸਿਰ ਨ ਉਚਾਯੋ ॥
sain gee par sir na uchaayo |

והצבא עבר, אבל (זה) לא הרים את ראשו.

ਤੈਸੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਈਐ ॥
taisee prabh sau preet lageeai |

אהבה כזו צריכה להיות עם ה',

ਤਬ ਹੀ ਪੁਰਖ ਪੁਰਾਤਨ ਪਈਐ ॥੧੯੧॥
tab hee purakh puraatan peeai |191|

האופן שבו ספג את דעתו בכותנה והצבא חלף והוא לא הרים את ראשו, באותו האופן, כאשר ה' יהיה נאהב, אז אותה פורושה עתיקה כלומר האדון יתממש.191.

ਇਤਿ ਰੂਈ ਧੁਨਖਤਾ ਪੇਾਂਜਾ ਖਸਟਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੬॥
eit rooee dhunakhataa peaanjaa khasattamo guroo samaapatan |6|

סוף תיאור האימוץ של קארדר כגורו השישי.

ਅਥ ਮਾਛੀ ਸਪਤਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath maachhee sapatamo guroo kathanan |

כעת מתחיל התיאור של דייג בתור הגורו השביעי

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਰਾਜ ਸੰਨ੍ਯਾਸਾ ॥
aage chalaa raaj sanayaasaa |

סאניאס ראג' (דאטה) צעד קדימה

ਮਹਾ ਬਿਮਲ ਮਨ ਭਯੋ ਉਦਾਸਾ ॥
mahaa bimal man bhayo udaasaa |

אותו דאט סגפני גדול, של המוח הטהור, התקדם הלאה

ਨਿਰਖਾ ਤਹਾ ਏਕ ਮਛਹਾ ॥
nirakhaa tahaa ek machhahaa |

הוא ראה מאצ'י (לוכד דגים).

ਲਏ ਜਾਰ ਕਰਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹਾ ॥੧੯੨॥
le jaar kar jaat na kahaa |192|

שם הוא ראה דייג הולך עם הרשת שלו.192.

ਬਿਨਛੀ ਏਕ ਹਾਥ ਮੋ ਧਾਰੇ ॥
binachhee ek haath mo dhaare |

הוא החזיק בידו מקל מכור ("בינצ'י").

ਜਰੀਆ ਅੰਧ ਕੰਧ ਪਰ ਡਾਰੇ ॥
jareea andh kandh par ddaare |

הוא החזיק את הרומח שלו באחת מידיו ונשא את הרשת על כתף אחת

ਇਸਥਿਤ ਏਕ ਮਛਿ ਕੀ ਆਸਾ ॥
eisathit ek machh kee aasaa |

ו(עסק בדיג) (הלך) כמו עיוור. הוא אותר בתקווה לדג,

ਜਾਨੁਕ ਵਾ ਕੇ ਮਧ ਨ ਸਾਸਾ ॥੧੯੩॥
jaanuk vaa ke madh na saasaa |193|

הוא עמד שם למען הדג בצורה כזו כאילו גופו נעשה חסר נשימה.193.

ਏਕਸੁ ਠਾਢ ਮਛ ਕੀ ਆਸੂ ॥
ekas tthaadt machh kee aasoo |

הוא חיכה לדג,

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤੇ ਜਾਨ ਉਦਾਸੂ ॥
raaj paatt te jaan udaasoo |

הוא עמד ברצון לתפוס דג אחד בצורה כזו כאילו מישהו עומד בסבלנות ומנותק מכל האביזרים שלו

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨੇਹ ਨਾਥ ਸੌ ਲਈਐ ॥
eih bidh neh naath sau leeai |

הבה נאהב את ה' בדרך זו,

ਤਬ ਹੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਕਹ ਪਈਐ ॥੧੯੪॥
tab hee pooran purakh kah peeai |194|

דאט חשב שאם אהבה כזו מתקיימת למען האל, אז הפרושה המושלמת, כלומר הלו

ਇਤਿ ਮਾਛੀ ਗੁਰੂ ਸਪਤਮੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੭॥
eit maachhee guroo sapatamo samaapatan |7|

סוף תיאור אימוץ הדייג כגורו השביעי.

ਅਥ ਚੇਰੀ ਅਸਟਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath cheree asattamo guroo kathanan |

כעת מתחיל התיאור של אימוץ המשרתת בתור הגורו השמיני

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਹਰਖਤ ਅੰਗ ਸੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਨਿ ॥
harakhat ang sang sainaa sun |

Daksha Prajapati (בית) של Muni (Datta).

ਆਯੋ ਦਛ ਪ੍ਰਜਾਪਤਿ ਕੇ ਮੁਨਿ ॥
aayo dachh prajaapat ke mun |

כשהגיע החכם דאט למשכנו של דקשה פראג'פאטי, הוא היה מרוצה מאוד עם צבאו