שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 944


ਬਜੈ ਸਾਰ ਭਾਰੋ ਕਿਤੇ ਹੀ ਪਰਾਏ ॥
bajai saar bhaaro kite hee paraae |

כמה ברזל הופל, כמה נפלו (או ברחו).

ਕਿਤੇ ਚੁੰਗ ਬਾਧੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥
kite chung baadhe chale khet aae |

כמה הגיעו לשטח המלחמה בקבוצות.

ਪਰੀ ਬਾਨ ਗੋਲਾਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਐਸੀ ॥
paree baan golaan kee maar aaisee |

הייתה פגיעה כזו של כדורים וחצים

ਮਨੋ ਕ੍ਵਾਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੨੩॥
mano kvaar ke megh kee brisatt jaisee |23|

כאילו זה כמו גשם השינויים בחודש אסו. 23.

ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾਢੋ ॥
paree maar bhaaree machiyo loh gaadto |

הרבה נפגע והרבה ברזל התנגש (כלומר.

ਅਹਿਲਾਦ ਜੋਧਾਨ ਕੈ ਚਿਤ ਬਾਢੋ ॥
ahilaad jodhaan kai chit baadto |

בכך שימחו לבבות הלוחמים.

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰੁ ਗਾਵੈ ॥
kahoon bhoot aau pret naachai ru gaavai |

איפשהו רוחות ורוחות רוקדות ושרות

ਕਹੂੰ ਜੋਗਿਨੀ ਪੀਤ ਲੋਹੂ ਸੁਹਾਵੈ ॥੨੪॥
kahoon joginee peet lohoo suhaavai |24|

ואיפשהו נראים ג'וגנים שותים דם. 24.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਲਾ ਬਾਕੇ ਬਿਹਾਰੈ ॥
kahoon beer baitalaa baake bihaarai |

איפה שהוא מתארח בנקה ביר בייטל

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੋ ਮਾਰਿ ਡਾਰੈ ॥
kahoon beer beeraan ko maar ddaarai |

ואיפשהו לוחמים הורגים לוחמים.

ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਲੈ ਸੂਰ ਕੰਮਾਨ ਐਂਚੈ ॥
kite baan lai soor kamaan aainchai |

איפשהו הלוחמים יורים חצים וקשתות

ਕਿਤੇ ਘੈਂਚਿ ਜੋਧਾਨ ਕੇ ਕੇਸ ਖੈਂਚੈ ॥੨੫॥
kite ghainch jodhaan ke kes khainchai |25|

ואיפשהו הלוחמים נגררים על ידי המקרים. 25.

ਕਹੂੰ ਪਾਰਬਤੀ ਮੂਡ ਮਾਲਾ ਬਨਾਵੈ ॥
kahoon paarabatee moodd maalaa banaavai |

איפשהו פרבאטי מציע זר של ראשים,

ਕਹੂੰ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਗਾਵੈ ॥
kahoon raag maaroo mahaa rudr gaavai |

איפשהו מאהא רודרה שר את מארו רגה.

ਕਹੂੰ ਕੋਪ ਕੈ ਡਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon kop kai ddaakanee haak maarai |

איפשהו הדוורים צועקים בכעס.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਿਨਾ ਹੀ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੬॥
ge joojh jodhaa binaa hee sanghaarai |26|

באיזשהו מקום נהרגו לוחמים מבלי שנהרגו. 26.

ਕਹੂੰ ਦੁੰਦਭੀ ਢੋਲ ਸਹਨਾਇ ਬਜੈ ॥
kahoon dundabhee dtol sahanaae bajai |

איפשהו מנגנים דנדבהי, תופים ושחנאי

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਗਰਜੈ ॥
mahaa kop kai soor kete garajai |

וכמה לוחמים שואגים מזעם.

ਪਰੇ ਕੰਠ ਫਾਸੀ ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਮੂਏ ॥
pare kantth faasee kite beer mooe |

כמה גיבורים מתו עקב נפילה בפח

ਤਨੰ ਤ੍ਯਾਗ ਗਾਮੀ ਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਹੂਏ ॥੨੭॥
tanan tayaag gaamee su baikuntth hooe |27|

ועזבו את הגוף והלכו לגן עדן. 27.

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮੈ ਦੇਵ ਦੇਵਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
kite khet mai dev devaar maare |

כמה ענקים הרגו האלים בשדה הקרב

ਕਿਤੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਰ ਲੋਕ ਤਜਿ ਕੈ ਬਿਹਾਰੇ ॥
kite praan sur lok taj kai bihaare |

וכמה ויתרו על נפשם ומתגוררים בסור-לוק.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਲਾਗੋ ਮਹਾਬੀਰ ਝੂਮੈ ॥
kite ghaae laago mahaabeer jhoomai |

כמה חיילים מתים מפציעות. (נראה שכן)

ਮਨੋ ਪਾਨਿ ਕੈ ਭੰਗ ਮਾਲੰਗ ਘੂਮੈ ॥੨੮॥
mano paan kai bhang maalang ghoomai |28|

כאילו אנשים מאלנג מסתובבים ושותים בהאנג. 28.

ਬਲੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥
balee maar hee maar kai kai padhaare |

האבירים צעקו 'להרוג להרוג'

ਹਨੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਮਹਾ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
hane chhatradhaaree mahaa aaitthiyaare |

רבים מ-Akarkh Chhatradharis נהרגו.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਤ੍ਰੀ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਛੂਟੇ ॥
kee kott patree tisee tthauar chhootte |

שוחררו שם כמה קרונות של 'פאטרי' (חצים עם נוצות).

ਊਡੇ ਛਿਪ੍ਰ ਸੌ ਪਤ੍ਰ ਸੇ ਛਤ੍ਰ ਟੂਟੇ ॥੨੯॥
aoodde chhipr sau patr se chhatr ttootte |29|

ועד מהרה התפוצצו חתיכות המטריות כמו אותיות. 29.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਗਾੜੋ ਮੰਡੌ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
machiyo judh gaarro manddau beer bhaare |

שיאם יודע, כמה הושמדו.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਕੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਕਾਰੇ ॥
chahoon or ke kop kai kai hakaare |

לחימה גדולה התפתחה כשהלוחמים הגדולים התרגזו.

ਹੂਏ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਜੰਗਾਹ ਮ੍ਯਾਨੈ ॥
hooe paak saaheed jangaah mayaanai |

(לוחמים רבים) השיגו מות קדושים על ידי לחימה במלחמה.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਘਨੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜਾਨੈ ॥੩੦॥
ge joojh jodhaa ghano sayaam jaanai |30|

במלחמה מתו כמה חסידים. (משורר) שיאם יודע שמספר רב של לוחמים הושמדו.(30)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਅਜਿ ਸੁਤ ਜਹਾ ਚਿਤ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥
aj sut jahaa chit lai jaavai |

לאן שהצ'יט של דאשארתה רוצה להגיע,

ਤਹੀ ਕੇਕਈ ਲੈ ਪਹੁਚਾਵੈ ॥
tahee kekee lai pahuchaavai |

לכל כיוון שהסתכל דאסראת, מייד, קאיקאי הגיע לשם.

ਅਬ੍ਰਿਣ ਰਾਖਿ ਐਸੋ ਰਥ ਹਾਕ੍ਰਯੋ ॥
abrin raakh aaiso rath haakrayo |

(דאסרתא) לא סבל כל פגיעה ו(הוא) נהג כך במרכבה

ਨਿਜੁ ਪਿਯ ਕੇ ਇਕ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕ੍ਯੋ ॥੩੧॥
nij piy ke ik baar na baakayo |31|

היא נהגה במרכבה בצורה כזו שלא נתנה לראג'ה להיפצע, ואפילו שערה אחת שלו לא הייתה מפוצלת.(31)

ਜਹਾ ਕੇਕਈ ਲੈ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
jahaa kekee lai pahuchaayo |

על מי שקאיקאי ייקח (אותו),

ਅਜਿ ਸੁਤ ਤਾ ਕੌ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
aj sut taa kau maar giraayo |

כלפי כל אמיץ (אויב) שהיא לקחה את ראג'ה, הוא האריך את ההרג..

ਐਸੋ ਕਰਿਯੋ ਬੀਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
aaiso kariyo beer sangraamaa |

הלוחם (ההוא) עשה מלחמה כזו

ਖਬਰੈ ਗਈ ਰੂਮ ਅਰੁ ਸਾਮਾ ॥੩੨॥
khabarai gee room ar saamaa |32|

ראג'ה נלחם בגבורה כל כך, שהידיעה על גבורתו הגיעה למדינות רומא ושאם.(32)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਦੁਸਟ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaisee bhaat dusatt bahu maare |

בדרך זו נהרגו רשעים רבים

ਬਾਸਵ ਕੇ ਸਭ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੇ ॥
baasav ke sabh sok nivaare |

כך הושמדו אויבים רבים, וכל הספקות של האל אינדרה נעקרו ממקומם.

ਗਹਿਯੋ ਦਾਤ ਤ੍ਰਿਣ ਉਬਰਿਯੋ ਸੋਊ ॥
gahiyo daat trin ubariyo soaoo |

(מי) לקח את הצהבת בשיניו, הוא ניצל.

ਨਾਤਰ ਜਿਯਤ ਨ ਬਾਚ੍ਰਯੋ ਕੋਊ ॥੩੩॥
naatar jiyat na baachrayo koaoo |33|

רק אלה שנחסכו שאכלו גראס (קיבלו תבוסה) אחרת אף אחד אחר לא שוחרר.(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਪਤਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਰਥ ਹਾਕਿਯੋ ਸੂਰਨ ਦਯੋ ਖਪਾਇ ॥
pat raakhayo rath haakiyo sooran dayo khapaae |

היא שמרה על היוקרה על ידי נהיגה במרכבה והצלתה