שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 577


ਕਿ ਘਲੈਤਿ ਘਾਯੰ ॥
ki ghalait ghaayan |

הם כואבים איפשהו,

ਕਿ ਝਲੇਤਿ ਚਾਯੰ ॥
ki jhalet chaayan |

(הפצעים של אחרים) סובלים מכעס,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਧੁਮੀ ॥
ki ddigait dhumee |

הם נופלים בגלל חבטה

ਕਿ ਝੁਮੈਤਿ ਝੁਮੀ ॥੨੫੯॥
ki jhumait jhumee |259|

המכות נסבלות בהנאה, הלוחמים נופלים תוך כדי תנופה ורעמים.259.

ਕਿ ਛਡੈਤਿ ਹੂਹੰ ॥
ki chhaddait hoohan |

אי שם (הלוחמים הפצועים) רעבים,

ਕਿ ਸੁਭੇਤਿ ਬ੍ਰਯੂਹੰ ॥
ki subhet brayoohan |

מעוטר בנישואין,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਚੇਤੰ ॥
ki ddigait chetan |

הנופלים בהכרה

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬੦॥
ki nachet pretan |260|

יוצרים קשר עם הרוחות האין ספור, הלוחמים מקוננים, הם מאבדים הכרה ונופלים, רוחות הרפאים רוקדות.260.

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki butthet baanan |

איפשהו הם יורים חיצים,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥
ki jujhet juaanan |

צעירים נלחמים,

ਕਿ ਮਥੇਤਿ ਨੂਰੰ ॥
ki mathet nooran |

יש אור על הראש (שלהם),

ਕਿ ਤਕੇਤਿ ਹੂਰੰ ॥੨੬੧॥
ki taket hooran |261|

הלוחמים נלחמים כשהם תופסים חיצים, היופי זוהר על כל הפנים והעלמות השמימיות מסתכלות על הלוחמים.261.

ਕਿ ਜੁਜੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujet haathee |

איפשהו הם נלחמים בטיפוס על פילים,

ਕਿ ਸਿਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki sijhet saathee |

החברים (הסמוכים) נהרגים,

ਕਿ ਭਗੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki bhaget veeran |

הלוחמים (אלה) ברחו

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੨॥
ki laget teeran |262|

הלוחמים נלחמים עם הפילים לאחר שהרגו את האויבים, הם בורחים לאחר שנפגעו מהחצים.262.

ਕਿ ਰਜੇਤਿ ਰੋਸੰ ॥
ki rajet rosan |

איפשהו מלא בכעס,

ਕਿ ਤਜੇਤਿ ਹੋਸੰ ॥
ki tajet hosan |

התודעה ננטשה,

ਕਿ ਖੁਲੇਤਿ ਕੇਸੰ ॥
ki khulet kesan |

התיקים פתוחים,

ਕਿ ਡੁਲੇਤਿ ਭੇਸੰ ॥੨੬੩॥
ki ddulet bhesan |263|

הלוחמים שוכבים מחוסרי הכרה ובזעם, שערם התרופף ולבושם נפגע.263.

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujhet haathee |

איפשהו הם נלחמים על פילים,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki lujhet saathee |

החברים (שלהם) מתו בלחימה,

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki chhuttet taajee |

הסוסים משוחררים,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੬੪॥
ki gajet gaajee |264|

הדאגנים הושמדו בזמן הלחימה עם הפילים, הסוסים משוטטים בגלוי והדאגות רועמים. 264.

ਕਿ ਘੁੰਮੀਤਿ ਹੂਰੰ ॥
ki ghunmeet hooran |

איפה שהוא מסתחרר,

ਕਿ ਭੁੰਮੀਤਿ ਪੂਰੰ ॥
ki bhunmeet pooran |

(איתם) הארץ מלאה,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki jujhet veeran |

גיבורים הורגים,

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੫॥
ki laget teeran |265|

העלמות השמימיות מסתובבות על פני כל כדור הארץ, עם פגיעות בחצים הלוחמים מחבקים את מות הקדושים.265.

ਕਿ ਚਲੈਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki chalait baanan |

לאן שהוא עוברים חצים,

ਕਿ ਰੁਕੀ ਦਿਸਾਣੰ ॥
ki rukee disaanan |

ארבעת הכיוונים (עם חיצים) נעצרים,

ਕਿ ਝਮਕੈਤਿ ਤੇਗੰ ॥
ki jhamakait tegan |

חרבות זורחות

ਕਿ ਨਭਿ ਜਾਨ ਬੇਗੰ ॥੨੬੬॥
ki nabh jaan began |266|

עם פריקת החצים הכיוונים הוסתרו מהעין והחרבות נוצצות גבוה בשמים.266.

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਗੋਰੰ ॥
ki chhuttet goran |

איפשהו הכדורים משתחררים

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਓਰੰ ॥
ki butthet oran |

(כאילו) זה ברד,

ਕਿ ਗਜੈਤਿ ਗਾਜੀ ॥
ki gajait gaajee |

הלוחמים שואגים

ਕਿ ਪੇਲੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥੨੬੭॥
ki pelet taajee |267|

רוחות הרפאים, העולות מהקברים, מגיעות לעבר שדה הקרב, הלוחמים רועמים והסוסים רצים.267.

ਕਿ ਕਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki kattet angan |

איפשהו גפיים נכרתות,

ਕਿ ਡਿਗੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki ddiget jangan |

נפלו בשדה הקרב,

ਕਿ ਮਤੇਤਿ ਮਾਣੰ ॥
ki matet maanan |

היו החלטות לכבוד,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥੨੬੮॥
ki lujhet juaanan |268|

הלוחמים שאיבריהם נקצצו, נופלים בזירת המלחמה והלוחמים השיכורים נהרגים.268.

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਮਾਰੰ ॥
ki bakait maaran |

איפשהו אומרים 'להרוג' 'להרוג',

ਕਿ ਚਕੈਤਿ ਚਾਰੰ ॥
ki chakait chaaran |

כל הארבעה בהלם,

ਕਿ ਢੁਕੈਤਿ ਢੀਠੰ ॥
ki dtukait dteetthan |

האטי ('דהית'ן') מכוסה,

ਨ ਦੇਵੇਤਿ ਪੀਠੰ ॥੨੬੯॥
n devet peetthan |269|

קריאות "הרוג, הרוג" נשמעות בכל ארבעת הכיוונים, הלוחמים מתקרבים ואינם נסוגים.269.

ਕਿ ਘਲੇਤਿ ਸਾਗੰ ॥
ki ghalet saagan |

איפה שהוא מכה חניתות,

ਕਿ ਬੁਕੈਤਿ ਬਾਗੰ ॥
ki bukait baagan |

עזים קוראים,

ਕਿ ਮੁਛੇਤਿ ਬੰਕੀ ॥
ki muchhet bankee |

יש שפם עקום,

ਕਿ ਹਠੇਤਿ ਹੰਕੀ ॥੨੭੦॥
ki hatthet hankee |270|

הם מכים מהלומות ברמחיהם, בעודם צועקים, גם הזפם של אותם אגואיסטים מקסימים.270.