שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 233


ਪ੍ਰਭ ਭ੍ਰਾਤ ਸੰਗਿ ॥
prabh bhraat sang |

רם צ'נדרה יחד עם אחיו

ਸੀਅ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ॥
seea sang surang |

ולוקח איתו את סיטה היפה להפליא,

ਤਜਿ ਚਿੰਤ ਅੰਗ ॥
taj chint ang |

עוזבים את דאגת הגוף

ਧਸ ਬਨ ਨਿਸੰਗ ॥੩੨੭॥
dhas ban nisang |327|

רם, יחד עם אשתו המבורכת סיטה ואחיו נעו ללא פחד ביער העבות, ונטשו את כל חרדותיו.327.

ਧਰਿ ਬਾਨ ਪਾਨ ॥
dhar baan paan |

(למי) היה חץ ביד,

ਕਟਿ ਕਸਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
katt kas kripaan |

חרב הייתה קשורה למנעול,

ਭੁਜ ਬਰ ਅਜਾਨ ॥
bhuj bar ajaan |

(למי היו) ידיים יפות עד הברכיים (יאנו),

ਚਲ ਤੀਰਥ ਨਾਨ ॥੩੨੮॥
chal teerath naan |328|

עם חרבו קשורה במותניים ומחזיק את החצים בידו, הגיבורים בעלי הזרועות הארוכות התחילו לאמבט בתחנות צליינים.328.

ਗੋਦਾਵਰਿ ਤੀਰ ॥
godaavar teer |

על גדות גודאברי

ਗਏ ਸਹਿਤ ਬੀਰ ॥
ge sahit beer |

(סרי רם) הלך עם האחים

ਤਜ ਰਾਮ ਚੀਰ ॥
taj raam cheer |

ורם צ'נדרה הסיר את השריון שלו

ਕੀਅ ਸੁਚ ਸਰੀਰ ॥੩੨੯॥
keea such sareer |329|

הוא הגיע לגדת גודווארי יחד עם אחיו הגיבור ושם רם פשט את בגדיו והתרחץ, ובכך ניקה את גופו.329.��

ਲਖਿ ਰਾਮ ਰੂਪ ॥
lakh raam roop |

נפלאותיו של רם צ'נדרה

ਅਤਿਭੁਤ ਅਨੂਪ ॥
atibhut anoop |

ולראות את הצורה הייחודית,

ਜਹ ਹੁਤੀ ਸੂਪ ॥
jah hutee soop |

היכן ששורפנקה גרה,

ਤਹ ਗਏ ਭੂਪ ॥੩੩੦॥
tah ge bhoop |330|

לרם היה גוף נפלא, כשיצא לאחר הרחצה, בראותו את יופיו הלך פקיד המקום אל הגברת המלכותית Surapanakha.330.

ਕਹੀ ਤਾਹਿ ਧਾਤਿ ॥
kahee taeh dhaat |

הלכו (השומרים) ואמרו לו-

ਸੁਨਿ ਸੂਪ ਬਾਤਿ ॥
sun soop baat |

הו שוראפנקה! תקשיב (לנו)

ਦੁਐ ਅਤਿਥ ਨਾਤ ॥
duaai atith naat |

שני סדהו באו ורחצו במקדש שלנו.

ਲਹਿ ਅਨੂਪ ਗਾਤ ॥੩੩੧॥
leh anoop gaat |331|

אמרו לה, תקשיבי נא לנו גברת המלוכה! שני זרים בעלי גוף ייחודי הגיעו לממלכה שלנו.���331.

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

SUNDARI STANZA

ਸੂਪਨਖਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨੀ ਜਬ ॥
soopanakhaa ih bhaat sunee jab |

כשסורפאנאחה שמע דבר כזה,

ਧਾਇ ਚਲੀ ਅਬਿਲੰਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਬ ॥
dhaae chalee abilanb triyaa tab |

כשסוראפאנקה שמעה את המילים האלה, היא מיד התחילה והגיעה לשם,

ਕਾਮ ਸਰੂਪ ਕਲੇਵਰ ਜਾਨੈ ॥
kaam saroop kalevar jaanai |

הוא למד להכיר את גופתו של רם צ'נדרה על ידי כך שהוא קיבל את צורתו של קאמה.