שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

מי מקשט בוויבהוטי

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

גופו היה מרוח באפר וכולם התפתו אליו.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

מי הולך לקשור את החיתול

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

הוא לבש חלציים ודיבר מדי פעם

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

מיהו נושא הדת

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

הוא היה מאמץ האדיקות ומשמיד החטא.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

שהסאונד שלו מתנגן כל הזמן,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

תקפו בקרן והחטאים ברחו

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

פקודות מדברות פקודות

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

ניתנו שם הפקודות לקרוא את הטקסטים הדתיים.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

מי שייך לארץ הקודש,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

הדת היא בצורת מדינה,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

הוא כורך חיתולים,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

במדינה הקדושה ההיא, בלבוש הדתי, התקיימה התפילה, מתוך מחשבה על זה שלובש את בד האריה כעל זוהר.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

שהוא חופשי מאנרטה,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

הוא היה נטול חוסר מזל וקשור לסאניאס

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

הוא עליון וקדוש,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

הוא היה ללא רבב וחבר מכולם.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

שיש לו איברים בלתי ניתנים לתנועה,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

הוא היה שקוע ביוגה, בעל צורה שאין לתאר

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

לֹא אִישִׁי

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

הוא היה מלך סאניאסי.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

מי סוגד לבירה (חמישים ושתיים),

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

הוא היה גיבור הגיבורים והמתרגל בכל המקצועות

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

מעשה אדוק

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

הוא היה סאניאסי, ביצע פעולות לא מסודרות.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

ללא צביעות (כלומר - יושרה),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

בלתי ניתן להסרה,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

מסיר אי צדק

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

הוא היה כמו האדון ההוא, שהוא בלתי מתכלה, וצודק, מסיר העוול.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

מי הוא הורס המעשים,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

הוא העבד של כולם,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

גוף עירום

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

הוא היה המשחית של קארמס, המשרת של כל, בכל מקום, לא קשור ומפואר.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

רואה הכל,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

משחית החטאים,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

מתרגל יוגה

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

הוא היה ההולך לכל המקומות, מסיר החטאים, מעבר לכל התחלואים ומי שנשאר יוגי טהור.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

סוף התיאור של הגורו האלבי, המלך סורת'.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

כעת מתחיל התיאור של אימוץ ילדה בתור הגורו ה-12

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

דאט המשיך

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

ואז דאט המשיך הלאה כשראה אותו, החטאים ברחו

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

השעות העגומות מכות,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

הצליל הרועם של השירים המשיך כמו שירת הטווסים ביער.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

שירים חדשים מושמעים.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

הקרניים נשמעו בשמים וחטאי הארץ ברחו

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

לעבוד את האלה,