שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 758


ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਸਕਲ ਚਿਤਿ ਧਾਰੋ ॥੭੮੧॥
naam tufang sakal chit dhaaro |781|

אמור קודם כל את המילה "Dharaa", ולאחר מכן הביע את המילים "Jaa", "Char" ו-"Shatru", אמצו את השמות של Tupak בראשכם.781.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਭੂਮਿਜ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਚਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਿ ॥
bhoomij aad uchaar kai char pad bahur uchaar |

תחילה אמור 'bhumij' (מילה) ואז מבטאים את המילה 'char'.

ਰਿਪੁ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੭੮੨॥
rip keh naam tufang ke leejahu sukab su dhaar |782|

אמרו את המילה "Bhoomij" ואז תגידו "Char-ripu", הבינו נכון את שמותיו של טואק, גיבור הצבא.782.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਦ੍ਰੁਮਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੈ ॥
drumanee aad uchaaran keejai |

תחילה מזמר את המילה 'דרומני' (אדמה עם חיצים).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
jaa char keh naaeik pad deejai |

(ואז) הוסף את המילה 'נאיאק' באמירת 'Ja Char'.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad ko bahur bakhaano |

לאחר מכן תאר את המילה 'סאטרו'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥੭੮੩॥
naam tupak ke sabh pahichaano |783|

הכר את כל השמות של Tupak על ידי אמירת המילה "Drumani" ואז הוספת "Jaa, Char, Nayak and Shatru".783.

ਬ੍ਰਿਛਨਿਜ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੈ ॥
brichhanij aad uchaaran keejai |

תחילה מבטאים 'brichnij' (דשא).

ਚਰਨਾਇਕ ਪਾਛੇ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
charanaaeik paachhe pad deejai |

הוסף את המילה 'Charnayak' אחרי.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਭਣਿਜੈ ॥
satru sabad ko bahur bhanijai |

לאחר מכן תאר את המילה 'סאטרו'.

ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਚੀਨ ਚਿਤਿ ਲਿਜੈ ॥੭੮੪॥
naam tufang cheen chit lijai |784|

הבן את שמותיו של Tupak על ידי אמירת "Vrakhneej" תחילה והוספת "Charanadik" ואמירת המילה "Shatru".784.

ਧਰਏਸਰਣੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
dharesaranee aad bakhaano |

תחילה אמור את המילה 'Dharaesarni' (ארץ החצים).

ਤਾ ਪਾਛੇ ਜਾ ਚਰ ਪਦ ਠਾਨੋ ॥
taa paachhe jaa char pad tthaano |

לאחר מכן הוסף את המילה 'Ja Char'.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
satru sabad ko bahur bakhaanahu |

לאחר מכן מבטאים את המילה 'סאטרו'.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨਹੁ ॥੭੮੫॥
sabh sree naam tupak ke jaanahu |785|

אומר תחילה את המילה "Dhar-aishvaryani" ולאחר מכן הוספת "Jaa, Char and Shatru" ולהבין את כל השמות של Tupak.785.

ਧਰਾਰਾਟਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
dharaaraattanee aad uchaaro |

תחילה מבטאים את המילה 'Dhararatni' (אדמה עם חיצים).

ਜਾ ਨਾਇਕ ਚਰ ਸਬਦ ਬਿਚਾਰੋ ॥
jaa naaeik char sabad bichaaro |

לאחר מכן הוסף את המילים 'Ja Char Nayak'.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥
sabh sree naam tupak ke jaano |

שקול (אלה) את כל שמות הטיפות.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੭੮੬॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |786|

אמירת תחילה "דראא-ראתני", אחר כך מדברת "ג'א-צ'אר-נאיאק" ומכירה את כל השמות של טופאק, אל תחשבו על כל אפליה בה.786.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬਾਰਿਧਨੀ ਸਬਦਾਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
baaridhanee sabadaad uchaaran keejeeai |

תחילה מבטאים את המילה 'בארידהאני' (אדמה מימית).

ਜਾ ਚਰ ਨਾਇਕ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਦੀਜੀਐ ॥
jaa char naaeik sabad ant tih deejeeai |

לאחר מכן הוסף את המילים 'Ja Char Nayak' בסוף.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਉਚਾਰੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke ant uchaareeai |

בסוף זה אמור את המילה 'סטרו'.

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਧਾਰੀਐ ॥੭੮੭॥
ho sakal tupak ke naam chatur chit dhaareeai |787|

הבע תחילה את המילה "Varidhni", לאחר מכן הוסף "Jaa-char-nayak", ולאחר מכן לאחר הוספת המילה "Shatru"' בדרך זו אמצו את כל השמות של Tupak בראשכם.787.

ਸਾਮੁਦ੍ਰਨਿ ਸਬਦਾਦਿ ਉਚਾਰੋ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥
saamudran sabadaad uchaaro jaan kai |

תחילה מבטאים את המילה 'סמודרני' (אדמה עם אוקיינוס).

ਜਾ ਚਰ ਪਦ ਤਾ ਕੇ ਪੁਨਿ ਪਾਛੇ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
jaa char pad taa ke pun paachhe tthaan kai |

לאחר מכן הוסף אליו את המילה 'ja char'.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke ant uchaareeai |

שים את המילה 'סטרו' בסוף זה.

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬਿਚਾਰੀਐ ॥੭੮੮॥
ho sakal tupak ke naam prabeen bichaareeai |788|

הביטו תחילה את המילה "Saamundrani", לאחר מכן הוסיפו ואמרו את המילים "Jaa, Char and Shatru", הו אנשים מיומנים, קחו בחשבון את כל השמות של Tupak.788.

ਨੀਰਰਾਸਿ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
neeraraas ko aad uchaaran keejeeai |

תחילה מבטאים את המילה 'ניראסי' (מימי, ארצי).

ਜਾ ਚਰ ਨਾਇਕ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਦੀਜੀਐ ॥
jaa char naaeik sabad ant tih deejeeai |

הוסף את המילים 'Ja Char Nayak' בסוף זה.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੋ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
satru sabad ko taa ko ant bakhaaneeai |

בסופו של זה, אמור את המילה 'סטרו'.

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਸਾਚ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ॥੭੮੯॥
ho sakal tupak ke naam saach pahichaaneeai |789|

השמיעו תחילה את המילה "Neer-raashi", לאחר מכן הוסף "Jaa-char-nayak", ולאחר מכן הוסף "Shatru" בסוף, ובדרך זו, מזהה את כל ה-naes מחוץ Tupak.789.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਨੀਰਾਲਯਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
neeraalayanee aad uchaaro |

תחילה מזמר את המילה 'ניראלאיאני' (נושא מים, אדמה).

ਜਾ ਚਰ ਨਾਇਕ ਬਹੁਰਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
jaa char naaeik bahur bichaaro |

לאחר מכן הוסף את הביטוי 'Ja Char Nayak'.

ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
taa ke ant satru pad deejai |

שים את המילה 'סטרו' בסוף זה.

ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਚੀਨ ਚਿਤਿ ਲੀਜੈ ॥੭੯੦॥
naam tufang cheen chit leejai |790|

הבע תחילה את המילה "Neeraalayani", לאחר מכן הוסף "Jaa-char, nayak" ולאחר מכן הוסף את המילה "Shatru" ותזהה את השמות של Tupak בראש.790.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਨੀਰਧਨੀ ਸਬਦਾਦਿ ਉਚਾਰੋ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥
neeradhanee sabadaad uchaaro jaan kai |

תחילה מבטאים את המילה 'ניראדהאני' (אדמה).

ਜਾ ਚਰ ਨਾਇਕ ਪਦ ਕੋ ਪਾਛੇ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
jaa char naaeik pad ko paachhe tthaan kai |

לאחר (זה) הוסף את המונח 'Ja Char Nayak'.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke ant uchaareeai |

לבסוף לבטא את המילה 'אויב'.

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬਿਚਾਰੀਐ ॥੭੯੧॥
ho sakal tupak ke naam prabeen bichaareeai |791|

אמרו את המילה "Neerdhani" בהתחלה, ואז הוסף "Jaa-char-nayak" ואז אמור את המילה "Shatru" בסוף, הו אנשים מיומנים! בדרך זו להבין את כל השמות של Tupak.791.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਬਾਰਾਲਯਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਜਾ ਚਰ ਪਤਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
baaraalayanee aad keh jaa char pat pad dehu |

תחילה אמור את המילה 'Baralayani' (כדור הארץ) ולאחר מכן הוסף את המילה 'Ja Char Pati'.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੭੯੨॥
satru sabad pun bhaakheeai naam tupak lakh lehu |792|

אמירת תחילה את המילה "Varalayani" ולאחר מכן הוספת המילים "Jaa-char-shatru", תבין את השמות של Tupak.792.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL