שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

רם התרגז מאוד כשראה את המשך המלחמה הנוראה.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(הם) כרתו את זרוע הרשעים

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

הוא קצץ את זרועותיו של סובאהו והרג אותו.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

הענקים ברחו בפחד

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

כשראו זאת, השדים המבוהלים ברחו ורם רעם בשדה הקרב.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(כך) הרימו את משקל הארץ

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

רם הקל את משא הארץ והגן על החכמים.93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

כל הקדושים נהיו מאושרים

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

כל הקדושים היו מרוצים מהניצחון.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

האלים סגדו (רמה).

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

לאלים סגדו והחל הדיון על הוודות.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(של וישומיטרה) יאגיה הושלמה

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

היג'נה (של וישוואמיטרה) הייתה שלמה וכל החטאים הושמדו.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

כל האלים היו מרוצים

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

כשראו זאת, האלים היו מרוצים והחלו להרעיף פרחים.95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

סוף תיאור סיפור הריגתם של מאריח וסובאהו וגם השלמת יג'נה ברמה אבטאר בבחיטר נת"ק.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

כעת מתחיל התיאור של הסוויייאמברה מסיטה:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

סיטה (Janak) הלחין את הסמבאר

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

נקבע היום של סוואייאמברה של סיטה, שהיה טהור ביותר כמו גיטה.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(היא) עם דיבור יפה כמו קוקייה

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

מילותיה היו מענגות כמו אלו של הזמיר. היו לה עיניים כמו עיניו של מלך הצבי.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

Muni-raja (Vishvamitra) שמע (דברי סואמבר).

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

החכם הראשי וישוואמיטרה שמע על כך.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(אז הוא) לקח את רמה איתו

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

הוא לקח עם הראם שלו, הצעיר החכם והיפה של המדינה והלך (לינקפורי), משכן הצדק.97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(וישוואמיטרה אמרה-) הו ראמה היקר! לְהַקְשִׁיב,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

��� הו רם היקר, תקשיב, התלווה אלי לשם

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(כי) הסמבאר של סיטה קורה.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

���הסוויייאמברה מסיטה תוקן והמלך (ג'אנק) התקשר אלינו.98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

בואו נלך לשם לנצח!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

��� אולי נלך לשם עם עלות השחר ונכבוש את סיטה

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

קבל את המילה שלי על זה,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

���ציית לאמירה שלי, עכשיו זה תלוי בך.99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

בנקים על (שלך) חזק

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

��� עם הידיים היפות והחזקות שלך, שבור את הקשת

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

תביא ניצחון לסיטה

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

���כבוש והביא את סיטה והשמד את כל השדים.���100.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

ראמה (וישוואמיטרה) הלך איתו.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

הוא (החכם) הלך עם רם והרעד (של רם) נראה מרשים.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

לך ותעמוד בג'נקפורי,

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

הם עמדו שם, ההנאה שלהם התרחבה מאוד.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

ראו נשות העיר (רמה).

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

נשות העיר מסתכלות (לכיוון ראם), הן ראו בו קמדב (קופידון) במציאות.

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

אויבים מכירים אחד את השני

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

המשתתפים העוינים מבינים אותו כאויב והאנשים הקדושים רואים בו קדוש.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

ילדים על ידי ילדים

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

עבור ילדים הוא ילד, המלכים רואים בו מלך.