Sri Dasam Granth

Halaman - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

Ram sangat marah melihat berlanjutnya perang yang mengerikan itu.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(Mereka) memotong lengan orang fasik

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

Dia memotong lengan Subahu dan membunuhnya.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

Para raksasa lari ketakutan

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

Melihat ini, iblis-iblis yang ketakutan lari dan Ram bergemuruh di medan perang.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(Demikianlah) mereka mengangkat beban bumi

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

Ram meringankan beban bumi dan melindungi orang bijak.93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

Semua orang suci menjadi bahagia

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

Semua orang kudus bergembira atas kemenangan itu.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

Para dewa sedang menyembah (Rama).

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

Para dewa dipuja dan diskusi tentang Weda dimulai.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

Yagya (Vishvamitra) telah selesai

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

Yajna (Wiswamitra) telah selesai dan semua dosa dilenyapkan.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

Semua dewa senang

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

Melihat hal ini, para dewa merasa senang dan mulai menghujani bunga.95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

Akhir dari uraian kisah Terbunuhnya MARICH dan SUBAHU serta Selesainya Yajna dalam Rama Avtar dalam BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

Sekarang dimulailah uraian Swayyamvara Sita:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

Sita (Janak) menyusun sambar

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

Hari Swayyamvara Sita telah ditentukan, yang sangat murni seperti Gita.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(Dia) dengan ucapan yang indah seperti burung kukuk

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

Kata-katanya menawan seperti kata-kata burung bulbul. Dia memiliki mata seperti mata raja rusa.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

Muni-raja (Vishvamitra) telah mendengar (perkataan Suambar).

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

Kepala resi Vishwamitra telah mendengar tentang hal itu.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(Jadi dia) membawa Rama bersamanya

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

Dia membawa serta Ram-nya, Pemuda bijaksana dan cantik di negeri itu dan pergi (ke Jankpuri), tempat tinggal kebenaran.97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(Vishwamitra berkata-) Wahai Rama sayang! mendengarkan,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

��Wahai Ram sayang, dengarkan, temani aku ke sana

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(Karena) sambar Sita sedang terjadi.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

���Swayyamvara Sita telah diperbaiki dan raja (Janak) telah memanggil kita.98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

Ayo pergi ke sana selamanya!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

��Kita mungkin pergi ke sana saat fajar dan menaklukkan Sita

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

percayalah kata-kataku untuk itu,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

���Patuhi perkataanku, sekarang terserah padamu.99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

Bergantung pada (Anda) yang kuat

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

��Dengan tanganmu yang cantik dan kuat, patahkan busurnya

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

Membawa kemenangan bagi Sita

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

���Taklukkan dan bawa Sita dan hancurkan semua iblis.���100.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

Rama (Vishvamitra) sedang berjalan bersamanya.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

Dia (orang bijak) pergi bersama Ram dan tempat anak panah (Ram) tampak mengesankan.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

Pergi dan berdiri di Janakpuri,

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

Mereka berdiri di sana, kegembiraan mereka meluas luar biasa.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

Para wanita di kota itu melihat (Rama).

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

Para wanita di kota melihat (ke arah Ram), mereka menganggapnya Kamdev (Cupid) dalam kenyataan.

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

Musuh saling kenal

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

Pihak-pihak yang bermusuhan menganggap dia sebagai musuh dan orang-orang suci menganggapnya sebagai orang suci.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

Anak demi anak

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

Untuk anak-anak dia laki-laki, raja-raja menganggapnya raja.