Sri Dasam Granth

Halaman - 59


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥
ant kaal jo hoe sahaaee |

Wahai saudaraku! Mengapa Anda tidak bermeditasi kepada-Nya, yang akan membantu Anda pada saat kematian?

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥
fokatt dharam lakho kar bharamaa |

Anggaplah agama palsu sebagai ilusi

ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
ein te sarat na koee karamaa |49|

Anggaplah agama-agama yang sia-sia sebagai ilusi, karena tidak sesuai dengan tujuan (hidup) kita.49.

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh hamai banaayo |

Inilah sebabnya Tuhan menciptakan kita

ਭੇਦੁ ਭਾਖਿ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed bhaakh ih lok patthaayo |

Untuk alasan inilah Tuhan menciptakan saya dan mengirim saya ke dunia ini, memberi tahu saya rahasianya.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸੁ ਸਭਨ ਉਚਰੋ ॥
jo tin kahaa su sabhan ucharo |

Apa yang dia katakan, (hanya) akan saya ceritakan kepada semua orang

ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛੁ ਨੈਕ ਨ ਕਰੋ ॥੫੦॥
ddinbh vinbh kachh naik na karo |50|

Apapun yang Dia katakan kepadaku, aku katakan kepadamu, tidak ada sedikit pun kesesatan di dalamnya.50.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਨ ਜਟਾ ਮੁੰਡਿ ਧਾਰੌ ॥
n jattaa mundd dhaarau |

(Saya) tidak akan memakai jatas di kepala saya,

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸਵਾਰੌ ॥
n mundrakaa savaarau |

Aku tidak memakai rambut kusut di kepalaku atau menghiasi diriku dengan anting-anting.

ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ॥
japo taas naaman |

(hanya) akan menyebut namanya,

ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
sarai sarab kaaman |51|

Saya bermeditasi pada Nama Tuhan, yang membantu saya dalam semua tugas saya.51.

ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਉ ॥
n nainan michaau |

Saya akan (duduk) dengan mata tertutup

ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਉ ॥
n ddinbhan dikhaau |

Saya tidak menutup mata atau memperlihatkan kesesatan.

ਨ ਕੁਕਰਮੰ ਕਮਾਉ ॥
n kukaraman kamaau |

Saya tidak akan melakukan perbuatan buruk apa pun

ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਉ ॥੫੨॥
n bhekhee kahaau |52|

Juga tidak melakukan perbuatan jahat, atau menyebabkan orang lain menyebut saya orang yang menyamar. 52.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸੁ ਤਨ ਮੈ ਧਾਰੈ ॥
je je bhekh su tan mai dhaarai |

Mereka yang (pencari) memakai (sebagian atau yang lain) bhekh di tubuh mereka,

ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
te prabh jan kachh kai na bichaarai |

Orang-orang yang memakai samaran berbeda tidak pernah disukai oleh hamba-hamba Tuhan.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
samajh lehu sabh jan man maahee |

Biarlah semua orang memahami (hal ini dengan baik) dalam pikirannya

ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
ddinbhan mai paramesur naahee |53|

Anda semua mungkin memahami hal ini bahwa Tuhan tidak ada dalam semua samaran ini.53.

ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀ ॥
je je karam kar ddinbh dikhaahee |

Orang-orang yang memperlihatkan kemunafikan dengan beramal,

ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
tin paralokan mo gat naahee |

Mereka yang memperlihatkan berbagai pakaian melalui berbagai tindakan, mereka tidak pernah mendapatkan pelepasan di dunia berikutnya.

ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jeevat chalat jagat ke kaajaa |

Selama hidup (mereka), urusan duniawi terus berlanjut (yaitu kehormatan tetap ada).

ਸ੍ਵਾਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
svaag dekh kar poojat raajaa |54|

Semasa hidup, keinginan duniawi mereka mungkin terpenuhi dan raja mungkin senang melihat mimikri mereka.54.

ਸੁਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥
suaangan mai paramesur naahee |

(Tetapi kenyataannya) Tuhan tidak ditemukan melalui lagu

ਖੋਜਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ ॥
khoj firai sabh hee ko kaahee |

Tuhan-Tuhan tidak hadir dalam peniruan seperti itu, bahkan semua tempat dilayani oleh semua orang.

ਅਪਨੋ ਮਨੁ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
apano man kar mo jih aanaa |

Mereka yang sudah mengendalikan pikirannya,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
paarabraham ko tinee pachhaanaa |55|

Hanya mereka yang mengendalikan pikirannya, yang mengenali Brahman Yang Maha Esa.55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHR

ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ ॥
bhekh dikhaae jagat ko logan ko bas keen |

Mereka yang menunjukkan berbagai samaran di dunia dan memenangkan orang-orang di pihak mereka.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਯੋ ਬਾਸੁ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
ant kaal kaatee kattiyo baas narak mo leen |56|

Mereka akan tinggal di neraka ketika pedang maut menebas mereka. 56.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥
je je jag ko ddinbh dikhaavai |

Mereka yang menunjukkan kemunafikan kepada dunia

ਲੋਗਨ ਮੂੰਡਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
logan moondd adhik sukh paavai |

Mereka yang memperlihatkan samaran yang berbeda, menemukan murid dan menikmati kenyamanan luar biasa.

ਨਾਸਾ ਮੂੰਦ ਕਰੈ ਪਰਣਾਮੰ ॥
naasaa moond karai paranaaman |

Mereka yang bersujud dengan lubang hidung tertutup,

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
fokatt dharam na kauddee kaaman |57|

Siapa yang mengucek hidungnya dan melakukan sujud, maka disiplin agamanya sia-sia dan sia-sia.57.

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀ ॥
fokatt dharam jite jag karahee |

Di dunia (betapapun banyaknya) orang yang menganut agama,

ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀ ॥
narak kundd bheetar te parahee |

Semua pengikut jalan sia-sia, jatuh ke dalam neraka dari dalam.

ਹਾਥ ਹਲਾਏ ਸੁਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
haath halaae surag na jaahoo |

Surga tidak dapat dicapai dengan (hanya) melambaikan tangan,

ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
jo man jeet sakaa neh kaahoo |58|

Mereka tidak dapat mencapai surga dengan gerakan tangan, karena mereka tidak dapat mengendalikan pikiran mereka dengan cara apa pun. 58.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

Kata-kata Penyair: DOHRA

ਜੋ ਨਿਜ ਪ੍ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jo nij prabh mo so kahaa so kahiho jag maeh |

Apapun yang Tuhanku katakan kepadaku, aku pun mengatakannya di dunia.

ਜੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸੁਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
jo tih prabh ko dhiaae hai ant surag ko jaeh |59|

Mereka yang telah bermeditasi kepada Tuhan, pada akhirnya masuk surga.59.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHR

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਈ ਏਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
har har jan duee ek hai bib bichaar kachh naeh |

Tuhan dan hamba-Nya adalah satu, tidak ada perbedaan di antara keduanya.

ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
jal te upaj tarang jiau jal hee bikhai samaeh |60|

Seperti halnya gelombang air, yang muncul di dalam air, menyatu di dalam air.60.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI