Sri Dasam Granth

Halaman - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Mereka) akan memperoleh kesengsaraan dengan berbuat dosa

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Mereka akan bergerak di dunia tanpa malu-malu, mereka akan memperoleh penghasilan melalui tindakan berdosa dan menderita bencana serta akan tetap tidak berdaya dan tidak akan mampu menyeberangi lautan dosa.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHR

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Sekte-sekte baru akan muncul di berbagai tempat dan dampak dharma akan berakhir

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Kebaikan akan tetap tersembunyi dan dosa menari dimana-mana.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

STANZA NAVPADI

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Dimana semua orang akan mulai berbuat dosa.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Di sana-sini semua orang akan meninggalkan perintah agama dan mengingat Nama Tuhan dan melakukan perbuatan dosa.

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Semua idola akan memakai bandana

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Berhala batu akan disembah dan hanya di atasnya dupa. Lampu-lampu dan sandal akan ditawarkan.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Dimana akan (orang) lari dari amalan agama

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Di sana sini, karena mengabaikan perintah agama, orang akan lari, tenggelam dalam perbuatan maksiat

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Dimana kecepatan agama akan hilang

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Tidak ada agama yang tetap terlihat dan dosa akan menjadi empat kali lipat.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Di dunia) agama akan meninggalkan (satu-satunya) pemikirannya dan lari.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Dengan mengabaikan ajaran agamanya, orang-orang akan lari seolah-olah mereka melihat ketakutan yang buruk

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Seluruh dunia akan menyerahkan perempuan mereka

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Semua orang akan menelantarkan istrinya dan akan mengulangi gagasan-gagasan jahat.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Akan banyak dosa besar di keempat sisinya.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Karena banyaknya dosa di keempat penjuru, tidak seorang pun akan dapat mengingat Tuhan

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Tindakan dosa akan terjadi dimana-mana.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Kecenderungan-kecenderungan berdosa akan merajalela sedemikian rupa sehingga seluruh amalan keagamaan di dunia akan terhenti.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL KEDUA

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Dimanapun akan ada kejahatan.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Karena lahirnya adharma di sana-sini, maka dharma akan bersayap dan terbang menjauh

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Ke manakah orang-orang najis akan berkeliaran?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Orang jahat akan berkeliaran kesana kemari dan pergantian dharma tidak akan pernah datang.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Mereka akan meninggalkan hal-hal yang benar dan mengatakan hal-hal yang buruk

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Manusia akan menjadikan semua hal yang bermakna menjadi tidak berarti dan tidak akan pernah membiarkan gagasan tentang karma agama masuk ke dalam pikiran mereka

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Dharma akan melupakan metode karma

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Melupakan kegiatan dharma, mereka menyebarkan dosa kesana kemari.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Agama tidak akan melakukannya.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Mereka tidak akan melakukan tindakan dharma, mereka tidak akan mengucapkan Nama Tuhan

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Orang asing akan berkeliaran (untuk melihat istri dan kekayaan rumah).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Mereka akan memasuki rumah orang lain dan mengaduk air, mereka akan berusaha menyadari hakikatnya.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(benar) tidak akan mengerti maksudnya

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

Dan mereka akan memberikan arti yang salah.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Perkataan itu tidak akan benar

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Tanpa memahami makna sebenarnya, mereka akan menyampaikan pidato-pidato yang sia-sia dan menganut agama sementara, mereka tidak akan pernah berbicara tentang kebenaran.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Mereka akan asyik dengan wanita asing

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

Dan mereka akan pergi mengemis dari rumah ke rumah.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Kemana kamu akan mengembara?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Memasuki rumah orang lain, mereka akan berkeliaran dan berbicara kesana kemari dan tetap asyik dengan wanita lain.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Tidak akan meninggalkan uangnya.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Untuk menutupi kekayaan, mereka akan melakukan pencurian pada malam hari

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan akan menangkap mereka seperti pencuri) dan sering membunuh mereka

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Mereka akan dihancurkan secara kolektif dan akan masuk neraka.88.