Sri Dasam Granth

Page - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Ils) atteindront la misère en gagnant le péché

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Ils évolueront dans le monde sans honte, gagneront de l’argent grâce à des actes pécheurs et subiront des catastrophes et resteront impuissants et ne pourront pas traverser la mer du péché.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

De nouvelles sectes surgiront à divers endroits et l'impact du dharma prendra fin.

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

La bonté restera cachée et le péché dansera partout.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

STANCE NAVPADI

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Où tous commenceront à pécher.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Ici et là, tous abandonneront les injonctions religieuses et le souvenir du Nom du Seigneur et accompliront les actes pécheurs.

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Toutes les idoles porteront des bandanas

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Les idoles de pierre seront adorées et seulement sur elles de l'encens. Des lampes-lumières et des sandales seront offertes.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Où les gens fuiront-ils les actes de la religion ?

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Ici et là, abandonnant les injonctions religieuses, les gens s'enfuiront, se laisseront entraîner dans des actes pécheurs.

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Où la vitesse de la religion disparaîtra

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Aucune religion ne restera visible et le péché deviendra quadruple.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Dans le monde) la religion quittera sa (seule) pensée et s'enfuira.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Abandonnant leurs injonctions religieuses, les gens s'enfuiront comme s'ils avaient vu une mauvaise terreur.

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Le monde entier abandonnera ses femmes

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Tous les gens abandonneront leurs femmes et répéteront de mauvaises idées.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Il y aura beaucoup de péchés grossiers des quatre côtés.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

En raison de la prévalence du péché dans les quatre directions, personne ne pourra se souvenir du Seigneur.

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

L’acte de péché se poursuivra partout.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Les tendances pécheresses prévaudront de telle manière que tous les actes religieux prendront fin dans le monde.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL DEUXIÈME

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Partout où il y aura l'iniquité.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Grâce à la naissance de l'adharma ici et là, le dharma aura des ailes et s'envolera.

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Où les gens impurs erreront-ils ?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Les mauvaises personnes erreront ici et là et le tour du dharma ne viendra jamais.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Ils laisseront de côté les bonnes choses et diront de mauvaises choses

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Les gens rendront dénuées de sens toutes les choses significatives et ne laisseront jamais la notion de karmas religieux entrer dans leur esprit.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Le Dharma oubliera la méthode du karma

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Oubliant les activités du dharma, ils propageront le péché ici et là.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

STANCE DU KOULAK

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

La religion ne le fera pas.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Ils n'accompliront pas les actes du dharma, ils ne prononceront pas le Nom du Seigneur

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Des étrangers se promèneront (pour voir les épouses et les richesses de la maison).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Ils entreront dans les maisons des autres et en barattant l'eau, ils tenteront d'en comprendre l'essence.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(correct) ne comprendra pas le sens

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

Et ils donneront un mauvais sens.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Le mot ne sera pas vrai

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Sans en comprendre le véritable sens, ils prononceront des discours inutiles et, en adoptant des religions temporaires, ils ne parleront jamais de la vérité.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Ils seront absorbés par les femmes étrangères

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

Et ils iront de maison en maison pour mendier.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Où vas-tu errer ?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

En entrant dans les maisons des autres, elles erreront et parleront ici et là et resteront absorbées par d'autres femmes.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Ne laissera pas l'argent.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Pour couvrir leur richesse, ils se livreront au vol pendant la nuit

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan les attrapera comme des voleurs) et les tuera beaucoup

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Ils seront détruits collectivement et iront en enfer.88.