Sri Dasam Granth

Page - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Les rois revinrent avec plusieurs sortes de flèches et d'armes pour faire la guerre.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Ils attaquaient l'ennemi (de cette façon) en courant

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Ils commencèrent à porter des coups rapides comme les coups de gong.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Des guerriers incassables tombèrent en morceaux sur le champ de bataille,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

Les puissants guerriers commencèrent à tomber en morceaux et les neuf régions du monde tremblaient.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

Et les rois tombèrent l’épée dégainée.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Abandonnant leurs épées, les rois commencèrent à tomber et ce fut une scène terrible sur le champ de bataille.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

STANCE NARAAJ

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Les cavaliers étaient confus (entre eux).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Les guerriers montés sur les chevaux, descendant, commencèrent à errer, tenant leurs armes

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Ils se frappaient avec des flèches

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

Les flèches furent tirées et les arcs crépitèrent.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Les guerriers se lançaient des épées.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

L’épée commença à tomber et la poussière monta de la terre vers le haut.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Des flèches montées (fixées) sur les branches (étaient en mouvement).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

D'un côté, des flèches pointues sont tirées et de l'autre, des gens répètent leurs demandes d'eau.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

Les sorcières parlaient,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Les vautours fondent et les guerriers de force égale se battent.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Les reines des développeurs (apachharas) riaient

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga rit et les épées scintillantes sont frappées.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

STANE DE BRIDH NARAAJ

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

En disant Maro Maro, les guerriers allèrent tuer l'ennemi.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

Les courageux combattants ont marché en avant en criant « tue, tue ». Et de ce côté, les ganas de Rudra détruisirent d’innombrables guerriers.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Une grande troupe lourde de chants de Shiva (inj. c) comme le son du savan.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

Les flèches furieuses tombent comme les gouttes des nuages sombres et tonitruants visibles qui s'élèvent au cours du mois de Sawan.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

STANCE NARAAJ

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Des guerriers sans fin couraient

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

De nombreux guerriers courent en avant et blessent les ennemis de leurs coups.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

Les guerriers (encore) qui en avaient marre de leurs blessures se sont levés

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

De nombreux guerriers, blessés, errent et lancent des flèches.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Orné de bijoux

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Equipés de plusieurs bras, les guerriers avancent et tonnent

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Ils brandissaient les armes sans crainte

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

Et frappant sans crainte leurs coups, ils crient « tue, tue ».36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Comme réduire l'épaisseur du savon

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Se préparant comme les nuages sombres et tonitruants, les courageux combattants avancent.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Les guerriers étaient vêtus d'armures.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Parés d'armes, ils sont si beaux qu'ils séduisent les filles des dieux.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Ils attaquaient les héros de manière sélective

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Ils sont très sélectifs dans le mariage des guerriers et tous les héros se déplacent et semblent impressionnants sur le champ de bataille comme Indra, le roi des dieux.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Rois qui fuyaient la guerre par peur,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Tous ces rois qui ont peur ont été abandonnés par les filles des dieux.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

STANE DE BRIDH NARAAJ

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

De gros guerriers gisaient en armure et fanfaronnades,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Les guerriers tonnant terriblement et parés d'armes et d'armes tombèrent (sur l'ennemi) et voyant la colère de Rudra, ils rassemblèrent toutes leurs forces.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

La force de l’armée infinie était réduite comme l’épaisseur du sawan.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Ils se rassemblèrent rapidement comme les nuages montants et tonitruants de Sawan et rassemblant en eux la gloire du ciel, se mirent à danser, étant fortement ivres.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

En balançant le kharg en main et en sautant les chevaux