Les guerriers saturés de sang tombent sur la terre et les demoiselles célestes errent
Sankh sonne et d'où le mot « prose » (vient)
Le ciel est rempli de sons de conques, d'autres airs et de tambours.552.
L'armure se brise et (les membres des guerriers) se fendent,
Les armures des guerriers ont été déchirées et ils combattent dans la guerre
Les guerriers crient et les hourras dansent.
Les courageux combattants s'affrontent et les demoiselles célestes dansent ; on parle de guerre sur la terre.553.
Les torses à moitié coupés se dressent (avec) une armure en maille,
Les malles sans tête sont apparues pendant la guerre et ouvraient leur armure vaporeuse
Ils sont pleins de colère et (leurs) dossiers sont ouverts.
Avec des costumes comme des lions, les guerriers sont très furieux et leurs cheveux se sont dénoués.554.
Le casque (en acier) et les crampons (front en fer) sont cassés.
Les casques se sont brisés et les rois se sont enfuis
Les fattars tombent sur la terre après avoir mangé du ghumeri.
Les guerriers, ayant été blessés, tombent à terre après s'être balancés et avec fracas ils tombent.555.
Des ran-singhes et des cloches inexplicables sonnent.
Les grandes trompettes ont retenti et on voit les guerriers parés
Et combattant en morceaux sur le terrain,
Ils meurent pendant la guerre, coupés en morceaux et intoxiqués par la frénésie de la guerre, ils perdent connaissance.556.
Des armes et armures illimitées fonctionnent.
D'innombrables armes et armes sont utilisées et la terre est colorée de sang jusqu'à une grande distance.
Armes à moitié fumées (commençant à briller)
Les armes sont frappées indiscrètement et les terribles guerriers crient.557.
De nombreux troupeaux de loths sont dispersés,
Les amas de cadavres gisent éparpillés, les guerriers sont plongés dans une guerre horrible d'un côté et de l'autre certains d'entre eux s'enfuient.
Les fantômes, les fantômes et les fantômes rient.
Les fantômes et les amis rient dans les cimetières et ici les courageux combattants se battent après avoir reçu des coups d'épée.558.
STANZE BAHRAA
Enragés, les généraux à cheval avancent,
Les guerriers démons portant des armures avancent avec une grande fureur, mais en atteignant les forces de Ram, ils deviennent comme des disciples de Ram et commencent à crier le nom de Ram.
Après s'être engagés dans une terrible guerre, ils finissent par tomber sur terre.
Pendant le combat, ils tombent sur la terre dans une posture épouvantable et traversent l'océan-monde aux mains de Ram.559.
Les guerriers se rassemblent, saisissent des lances et combattent face à face.
Après avoir tourné et tenu la lance, les guerriers s'avancent, se battent et tombent avant d'être coupés en morceaux.
(Dont) le corps n'est même pas le fil des épées sur le terrain
En ne recevant que de petits coups de tranchant d'épées, les valeureux combattants tombent en plusieurs parties.560.
STANCE DE SANGEET BAHRA
Tenant des lances (à la main), les juments dansent sur le terrain.
Tenant les lances, les guerriers les font danser pendant la guerre et après s'être balancés et tombés sur la terre, ils partent pour la demeure des dieux.
(Dont) les membres sont brisés, (ils) tombent dans le désert.
Les combattants courageux tombent sur le champ de bataille, les membres coupés, et leurs corps effroyables sont saturés de sang.561.
Ravana (Ripu-Raj) est furieux et se dirige vers Lakshmana.
Le roi ennemi Ravana tomba avec une grande fureur sur Lakshman et se dirigea vers lui avec la vitesse du vent et une grande colère.
(Ravana) a (rapidement) saisi une lance et a poignardé le frère cadet de Rama (Rama) (Lakshmana) à la poitrine.
Il infligea une blessure au cœur de Lakshman et, se vengeant ainsi du meurtre de son fils, il accusa la chute de Lakshman.562.
Les vautours ont reculé et les vampires ont roté
Brûlant dans ce feu de fureur sur le champ de bataille, les fantômes et autres étaient remplis de joie
Lakshman alors qu'il combattait sur le terrain est devenu inconscient et Ram,